Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
da paura!
French translation:
C'est de la balle ! / C'est le top !
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Jun 13, 2009 16:14
14 yrs ago
Italian term
da paura!
Italian to French
Art/Literary
Slang
blog per bambini
nel senso di strafico fichissimo bellissimo super
ho visto che è stata già fatta una discussione simile, ma in quel caso da paura era in una frase:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/advertising_publ...
qui in realtà non so dirvi dove sia inserita l'espressione perché ho ricevuto un glossario di termini senza contesto e so solo che saranno inseriti in un blog che si rivolge a bambini di età compresa tra i 6 e i 14 anni.
per come me la immagino io un contesto potrebbe essere:
- hai visto il nuovo film di xxx?
- si
- e com è, bello?
- bello??da paura!!
ecco, in questo contesto, dove da paura sta da sola
ho visto che è stata già fatta una discussione simile, ma in quel caso da paura era in una frase:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/advertising_publ...
qui in realtà non so dirvi dove sia inserita l'espressione perché ho ricevuto un glossario di termini senza contesto e so solo che saranno inseriti in un blog che si rivolge a bambini di età compresa tra i 6 e i 14 anni.
per come me la immagino io un contesto potrebbe essere:
- hai visto il nuovo film di xxx?
- si
- e com è, bello?
- bello??da paura!!
ecco, in questo contesto, dove da paura sta da sola
Proposed translations
(French)
Change log
Jun 23, 2009 20:53: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
C'est de la balle! / C'est le top!
http://www.google.fr/search?hl=it&q="c'est de la balle"&aq=f...
http://www.google.fr/search?hl=it&q="c'est le top"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-13 18:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
Sono cresciuta parlando in francese ed italiano e ho fatto tutti i miei studi in Francia per cui sono sicura che le mie proposte sono usate quotidianemente dai francesi.
http://www.google.fr/search?hl=it&q="c'est le top"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-13 18:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
Sono cresciuta parlando in francese ed italiano e ho fatto tutti i miei studi in Francia per cui sono sicura che le mie proposte sono usate quotidianemente dai francesi.
Note from asker:
facendo ricerche ho trovato una marea di espressioni tra le quali sto letteralmente affogando. Il problema è che non essendo francese non so cosa va bene e cosa no, ed è difficile capire l'esatto significato di un'espressione così generica qualcuno mi aiuta a discernere? ho trovato: c'est mortel, che risulta essere un po' antiquata, c'est fatal, c'est trop stylé, c'est chanmé, c'est frais |
van bene tutte? teniamo sempre presente da dove siamo partiti, ovvero quel da paura che a me suona tanto romano |
date le vostre opinioni e aiutate la vostra collega in panne tenendo conto che posso dare anche più opzioni comunque non vi preoccupate, sceglierò una miglior risposta |
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
À mourir !
L'expression "beau à mourir" : 220 000 "hits" sur google
58 mins
trop génial !
Simple, mais efficace.
Je sais que maintenant les gens utilisent le mot "juste" comme en anglais : "juste génial", regarde sur google les emplois.
Je sais que maintenant les gens utilisent le mot "juste" comme en anglais : "juste génial", regarde sur google les emplois.
Example sentence:
- Bien ? C'était trop génial.
- Si c'était bien ? C'était juste génial.
+1
1 hr
méga/mortel !
Pour travailler au quotidien avec des collégiens, voilà les termes qu'ils utilisent..
2 hrs
c'est délire !
une autre possibilité...
+1
2 hrs
super génial !
" super génial " reste un grand classique toujours d'actualité du commentaire enthousiaste....
2 days 1 hr
sensas!
Abrégé de "sensationnel".
Une autre possibilité.
Une autre possibilité.
Something went wrong...