Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
offtake
French translation:
(facteurs) favorisant l'achat
Added to glossary by
Florence LOUIS
Jun 15, 2009 13:44
14 yrs ago
9 viewers *
English term
offtake
English to French
Marketing
Marketing / Market Research
Customer Point of Purchase Offtake Factors:
Product mix/distribution
Display/visibility
Pricing
Promotions
Il s'agit d'un cours sur les stratégies de vente. Je ne vois pas ce que peut signifier "offtake" dans ce contexte.
Merci d'avance!
Product mix/distribution
Display/visibility
Pricing
Promotions
Il s'agit d'un cours sur les stratégies de vente. Je ne vois pas ce que peut signifier "offtake" dans ce contexte.
Merci d'avance!
Proposed translations
(French)
3 | (facteurs) favorisant l'achat | polyglot45 |
4 | facteurs de décollage/lancement réussi du point de vente | Emérentienne |
4 | débit (écoulement) | Myrtrad1 |
Proposed translations
32 mins
Selected
(facteurs) favorisant l'achat
http://webster-dictionary.net/definition/Offtake
... the taking off or purchase of goods
Donc les facteurs que l'on retrouve au point de vente qui poussent ou encouragent le client à acheter le produit en question
... the taking off or purchase of goods
Donc les facteurs que l'on retrouve au point de vente qui poussent ou encouragent le client à acheter le produit en question
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cette réponse est celle qui s'inscrit le mieux dans mon contexte, mais merci à tous pour vos suggestions!"
8 mins
facteurs de décollage/lancement réussi du point de vente
C'est à dire tout ce qui va contribuer au lancement réussi.
C'est take off qu'il aurait fallu lire, je pense.
C'est take off qu'il aurait fallu lire, je pense.
4 hrs
débit (écoulement)
Débit:
Écoulement de marchandises, et, plus souvent, vente active et rapide
http://www.larousse.fr/encyclopedie/nom-commun-nom/débit/397...
Écoulement de marchandises, et, plus souvent, vente active et rapide
http://www.larousse.fr/encyclopedie/nom-commun-nom/débit/397...
Something went wrong...