Glossary entry

English term or phrase:

setting

Italian translation:

adattamento / resa musicale / il musicare (un testo poetico / letterario)

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Jun 18, 2009 13:26
14 yrs ago
1 viewer *
English term

setting

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature Music
It's an excerpt from the review of a performance of Verdi's Requiem. The meaning is clear, but I'm having trouble with the individual words. I have more to come and will be posting another question. It doesn't have to be a literal translation as long as it renders the meaning of the entire frase. Granzie in anticipo!
Context:
"During his impassioned account of the “Ingemisco”…, I could not have been the only Pavarotti fan thinking of the maestro…. And, let’s face it, that’s what Verdi’s ***setting*** of the sacred Latin “Ingemisco” text is: an unabashed and lyrically burnished tenor aria.”
Change log

Jun 26, 2009 12:39: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry

Discussion

Maria Vita Licata Jun 18, 2009:
Ciao, ho dato una versione completa anche per "setting", nell'altra domanda che hai postato.

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

adattamento / resa musicale / il musicare

Oppure puoi dire "lettura". Se non ti piace il sostantivo puoi semplicementen dire: "il modo in cui Verdi ha musicato / reso in musica l'Ingemisco".

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2009-06-18 13:33:07 GMT)
--------------------------------------------------

Mi corerggo: "Puoi semplicemente dire..."

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2009-06-18 13:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

O anche "lettura musicale".

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-06-18 13:34:36 GMT)
--------------------------------------------------

Riferito naturalmente al testo latino del Requiem, al quale Verdi ha aggiunto la musica.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-06-18 17:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Allestimento" riguarda più il campo teatrale e fa pensare più a una specifica rappresentazione di un'opera lirica (l'insieme di interpreti, orchestra, direttore, regia, costumi, ecc..).

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2009-06-26 12:43:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nessun problema, Fiorsam! Anzi, mille grazie a te!
Note from asker:
Mi piace "resa musicale". Ma mi ha fatto pensare anche a "allestimento musicale". Che te ne pare?
Scusate il ritardo della scelta. Credevo sinceramente di averlo già fatto. Grazie Gaetano! una "resa" perfetta. E grazie anche a tutti gli altri.
Peer comment(s):

agree Umberto Cassano : chapeau Gaetano ! Stessa idea per "resa musicale"
4 mins
Grazie mille Umberto: mi viene una frase forse abusata, ma qui ci sta proprio bene: "Great minds think alike" (ma prendila come riferita più a te che a me...) :-)
agree ARS54
30 mins
Grazie mille
agree mariant : voto per "adattamento" e "resa"
2 hrs
Grazie Maria Antonietta
agree blattanzi
5 hrs
Grazie Barbara
agree Giacinto Guida
1 day 15 hrs
Grazie Giacinto
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
9 mins

trasposizione musicale / metafora musicale / correlativo musicale

Direi così

e poi possono seguire altre...come "traslato / resa /coloritura musicale", ecc...

HTH
Note from asker:
Ciao Umberto - mi piace anche il tuo suggerimento. Adesso, sono incerta fra "resa" e "trasposizione". Ci dormirò sopra. Come dicono, "la notte porta consiglio".
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano : Ottime soluzioni, anche in base a quanto appena detto :-)
3 mins
grazie, Gaetano !
agree texjax DDS PhD : voto per trasposizione (senza musicale)
1 hr
agree jaipur73 : Pollici su per *trasposizione*
1 hr
agree mariant : anch'io per "trasp."!
2 hrs
agree Barbara Carrara : Mi aggiungo al coro... Barbara
17 hrs
Something went wrong...
10 mins

arrangiamento

-
Something went wrong...
30 mins

accompagnamento musicale

Peer comment(s):

neutral Maria Vita Licata : zumpappa, zumpappa, Stavo solo scherzando xkè c'è una tradizione critica che sostiene che Verdi sia tutto accompagnamento zumpappa, non è una critica alla tua traduzione;-) ciao Francesca
1 min
:) non ti quadra questa traduzione?
Something went wrong...
30 mins

Non vi è per Verdi modo più prorio per rendere la liricità dell'Ingemisco che farlo cantare ad una v

Ri-rispondo.
Verdi non era solo un musicista, lavorava anche sulla resa dei testi originali, li vestiva con le voci, vedi proprio il modo in cui ha compreso profondamente l'intera opera di Shakespeare.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-06-18 13:58:33 GMT)
--------------------------------------------------

voce di tenore fiera e cristallina
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search