Jun 20, 2009 03:00
14 yrs ago
English term
not merged with
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Separation Agreement
По смыслу понятно, что Соглашение о раздельном проживании и разделе имущества может быть приложено к решению суда. Авторы Соглашения не хотят, чтобы это Соглашение "слилось" (ищу правильный термин) с этим решением суда, а хотят чтобы оно было его самостоятельной частью.
Вот все предложение:
If any action for divorce is hereafter instituted by either party against the other, this Agreement may, if desired, be submitted to the Court in such action for approval and incorporation in a decree should one be granted; but this Agreement shall be independent of, *** not merged with ***, nor dependant for its effectiveness upon such approval or incorporation, nor be otherwise affected thereby.
Заранее спасибо.
Вот все предложение:
If any action for divorce is hereafter instituted by either party against the other, this Agreement may, if desired, be submitted to the Court in such action for approval and incorporation in a decree should one be granted; but this Agreement shall be independent of, *** not merged with ***, nor dependant for its effectiveness upon such approval or incorporation, nor be otherwise affected thereby.
Заранее спасибо.
Proposed translations
(Russian)
3 | не является частью его текста | a05 |
4 | не должен рассматриваться в совокупности с .... | Natalia Kobzareva |
3 | не будет поглощено | Igor Moshkin |
3 | не объеденено с ? | etheartofbeing |
Proposed translations
2 hrs
Selected
не является частью его текста
Тут надо развести "incorporated but not merged". Конкретно я так понимаю, что его надо включить путем отсылки (суд утвердил соглашение между сторонами от ...), но нельзя его содержание переписывать в текст решения суда, чтобы оно могло действовать, даже если решение суда будет, например, отменено.
Note from asker:
Да, именно это я и пытаюсь сделать. Во время вынесения Постановления об окончательном разводе судья скажет: It is hereby ordered, that the Property Settlement Agreement dated so and so, be, and the same hereby is, ratified, affirmed and incorporated, but not merged, into and made a part of this Final Decree of Divorce. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
54 mins
не будет поглощено
Как один из возможных вариантов
1 hr
не объеденено с ?
вариант
8 hrs
не должен рассматриваться в совокупности с ....
/
Discussion
It is hereby ordered, that the Property Settlement Agreement dated so and so, be, and the same hereby is, ratified, affirmed and incorporated, but not merged, into and made a part of this Final Decree of Divorce.