Jun 20, 2009 03:00
14 yrs ago
English term

not merged with

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) Separation Agreement
По смыслу понятно, что Соглашение о раздельном проживании и разделе имущества может быть приложено к решению суда. Авторы Соглашения не хотят, чтобы это Соглашение "слилось" (ищу правильный термин) с этим решением суда, а хотят чтобы оно было его самостоятельной частью.
Вот все предложение:
If any action for divorce is hereafter instituted by either party against the other, this Agreement may, if desired, be submitted to the Court in such action for approval and incorporation in a decree should one be granted; but this Agreement shall be independent of, *** not merged with ***, nor dependant for its effectiveness upon such approval or incorporation, nor be otherwise affected thereby.

Заранее спасибо.

Discussion

Angela Greenfield (asker) Jun 20, 2009:
Спасибо всем. Я выбрала самый нейтральный вариант, т.к. вот какие слова судья обычно произносит при вынесении Постановления об окончательном разводе:

It is hereby ordered, that the Property Settlement Agreement dated so and so, be, and the same hereby is, ratified, affirmed and incorporated, but not merged, into and made a part of this Final Decree of Divorce.

Proposed translations

2 hrs
Selected

не является частью его текста

Тут надо развести "incorporated but not merged". Конкретно я так понимаю, что его надо включить путем отсылки (суд утвердил соглашение между сторонами от ...), но нельзя его содержание переписывать в текст решения суда, чтобы оно могло действовать, даже если решение суда будет, например, отменено.
Note from asker:
Да, именно это я и пытаюсь сделать. Во время вынесения Постановления об окончательном разводе судья скажет: It is hereby ordered, that the Property Settlement Agreement dated so and so, be, and the same hereby is, ratified, affirmed and incorporated, but not merged, into and made a part of this Final Decree of Divorce.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
54 mins

не будет поглощено

Как один из возможных вариантов
Something went wrong...
1 hr

не объеденено с ?

вариант
Something went wrong...
8 hrs

не должен рассматриваться в совокупности с ....

/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search