Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
$100 million+ multinational manufacturing group
German translation:
multinationale(r) Unternehmensgruppe [Konzern] der verarbeitenden Industrie mit einem (Jahres)umsatz von mehr als 100 Mio. USD
English term
$100 million+ multinational manufacturing group
Jun 22, 2009 13:03: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Manufacturing"
Jun 26, 2009 13:42: Steffen Walter Created KOG entry
Non-PRO (1): hazmatgerman (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
multinationale(r) Unternehmensgr./Konzern der verarb. Ind. m. e-em Umsatz v. mehr als 100 Mio. USD
In diesem Zusammenhang steht der genannte Betrag mit größter Wahrscheinlichkeit für den aktuell erzielten Jahresumsatz. "Manufacturing" kann allgemein als "verarbeitende Industrie" übersetzt werden, je nach Bereich der Geschäftstätigkeit sind "Produktion" oder "Fertigung" aber möglicherweise angemessener.
ein internationales verarbeitendes Unternehmen ...
"manufacturing group" kann vieles bedeuten (Kontext würde, wie immer, helfen), "Produktionsunternehmen" ist eine andere, allgemeine Alternative. Wenn ich Näheres weiß, versuche ich meistens, präziser zu übersetzen.
Über 100 Millionen $ schwere multinationale Herstellergruppe
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: "schwer" gehört eher in die Kategorie "umgangssprachlich" bzw. "gesprochenes Wort".
5 hrs
|
Something went wrong...