English term
To cover this default on....
Texte sur le pacifisme aux Etats-Unis.
Dans le paragraphe précédent, on vient de dire que lorsque les Black Panthers ont commencé à avoir recours aux armes, leurs soutiens blancs se sont évaporés, et ils ont subi de plein fouet la riposte de l'Etat.
J'ai du mal à saisir le sens du début de la phrase :
***To cover this default on true pacifist principles****, it became fashionable to observe that the Panthers were "as bad as the cops" in that they had resorted to arms.
Merci par avance pour vos suggestions.
PRO (1): Myriam Dupouy
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Afin de couvrir ces manques
Ces engagements étant les principes pacifistes décrits, manques me paraît suffisant.
Couvrir ici : prend également le sens de servir d'excuses, d'excuser, avoir des raisons valables...
neutral |
Emérentienne
: Il ne s'agit pas de "couvrir" puisqu'on compare.
47 mins
|
cover on? Je vois apparaître la réponse d'Alain... Il semble que nous comprenons les choses de la même façon!
|
pour couvrir ces manquements aux ...
Ou aussi bien, "englober" (R & C 2 - J), au sens de résumer tous ces actes divers de violence sous une même formule imagée ayant trait aux armes.
Dans un cas comme dans l'autre, on pourrait aussi légèrement interpréter pour fluidifier la phrase en remplaçant "couvrir" par "décrire" qui exprime aussi bien l'idée de relater (presse) que d'englober/résumer.
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2009-06-22 16:24:25 GMT)
--------------------------------------------------
La phrase complète donnerait alors :
Pour couvrir/décrire ces manquements aux principes pacifistes, il devint à la mode de faire remarquer que les Black Panthers étaient aussi mauvais (ne valaient pas mieux) que les flics car, tout comme eux, ils avaient recours armes.
--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2009-06-22 16:24:58 GMT)
--------------------------------------------------
"aux armes" (sorry)
neutral |
Emérentienne
: décrire mais pas couvrir
19 mins
|
Oui, je suis d'accord, mais comme d'un traducteur à l'autre, les goûts varient entre "littéral" et "interprété", j'ai laissé le choix... personnellement, je choisirais "décrire".
|
pour masquer ce manquement aux...
neutral |
Emérentienne
: on ne masque pas, au contraire, on relate
6 mins
|
La formulation est ambiguë. Je ne vois nulle part qu'il s'agit de relater. Pour moi, les "soutiens blancs" se cherchaient des excuses à leur comportement. Peut-être avez-vous raison, je ne sais pas
|
Discussion
Mais ceci n'a vrai pas lieu de faire l'objet d'une discussion.
authentiques/vrais principes/idéaux pacifistes.