This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 24, 2009 07:55
14 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
plati in devans
Romanian to English
Bus/Financial
Economics
plati in devans
Proposed translations
(English)
4 +6 | advance payments | George C. |
Proposed translations
+6
7 hrs
advance payments
Sau 'payments in advance'.
Peer comment(s):
agree |
cristina48
2 mins
|
agree |
Veronica Costea
12 mins
|
agree |
Iosif JUHASZ
1 hr
|
agree |
Anca Nitu
3 hrs
|
agree |
RODICA CIOBANU
4 hrs
|
agree |
Tradeuro Language Services
2 days 17 hrs
|
Discussion
De fapt öi Mihaela propusese la un moment dat tot subsequent.
Văd că Ovidiu a votat între timp pt. răspunsul meu, deşi acesta e ascuns. Extraopţiune abonaţi? :)
2. Nu-l retrag şi postaţi şi voi (eu dau agree)
3. Îl retrag şi aşteptăm să ne lămurească Adrian.
http://dict.leo.org/frde?lang=de&lp=frde&search=devancer
Deci eu cred că formularea e stâlcită în limba-sursă, deci în română corect era plăţi în avans, nu în devans.
Iar răspunsurile, bune ambele, sunt tot ca la plata în avans: Vorauszahlung, deci prepayment, payment in advance. Plata ulterioară ar trebui să se cheme ca atare, sau plată cu întârziere, sau întârziere de plată; na, oricum ceva în genul ăsta. În devans pare să fie de provenienţă franceză; eu nu ştiu franceză mai deloc, dar cineva care ştie, ar lămuri problema: cu ce sens e folosit în franceză? De anticipat sau de ulterior? Mă gândesc că în devans ar putea fi o traducere mai puţin reuşită din franceză în română?
Ar fi într-adevăr frumos să ştim ce caută exact Adrian şi poate ne-am da seama singure dacă ar fi dat mai mult context ;)
Sursa: DEX '98
http://dex-online.ro/devansa/cauta/