This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 29, 2009 09:18
14 yrs ago
English term

tenant resale

English to French Tech/Engineering Telecom(munications) tenant
This is a standalone term in an excel sheet, without any help on the context.
Proposed translations (French)
3 +3 revente par le locataire

Discussion

Beila Goldberg Jun 29, 2009:
Seconde suggestion de Michèle Voyer en ajoutant (services), pour être tranquille.
Amaury de Cizancourt (asker) Jun 29, 2009:
A part le fait qu'il s'agisse de télécommunications : rien ! J'ai de plus en plus l'impression qu'il s'agit de "service partagé" mais je ne trouve aucune correspondance entre les termes...
Beila Goldberg Jun 29, 2009:
Termes contadictoires A part le fichier Excel, vous n'avez vraiment aucune autre informations?
Bail? Marchandises?...Origine US.?

Proposed translations

+3
8 mins

revente par le locataire

une suggestion

difficile de vous donner une réponse avec davantage de conviction quand il y a si peu de contexte
le document excel traite t-il de location? de vente?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-06-29 09:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ou une autre suggestion, plus prudente, surtout si vous n'avez pas plus de contexte et si cette expression est là toute seule de son espèce :

locataire - revente
Note from asker:
J'ai l'impression qu'il s'agit de location de lignes dans (par exemple) un hôpital ... Mais sans aucune certitude
Peer comment(s):

agree Elsje Apostel
3 mins
merci!
agree Beila Goldberg : Voir discussion... -:)
1 hr
ok j'ai vu la discussion, bonne journée Beila et merci!
agree Arnold T.
13 hrs
bonjour et merci Arnold!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search