Jul 3, 2009 07:30
14 yrs ago
3 viewers *
German term

Abgabe

German to English Tech/Engineering Energy / Power Generation power for electric cars
Context: Swiss website about a motorway service area company. Does 'Abgabe' mean something like 'charging up'? I'm assuming Elektromobile is used here (erroneously?) to mean 'electrically powered vehicle'.

'MOTORWAY SERVICE AREA COMPANY BLA bezieht den Strom für die *Abgabe* an Elektromobile von XYENERGIE AG, einem Interessenverband zur Förderung regenerativer Energie für Mobilität.'
Change log

Jul 3, 2009 09:05: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Jul 3, 2009 09:05: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Transport / Transportation / Shipping" to "Energy / Power Generation"

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

supplying

for delivery to, for supply to
Peer comment(s):

agree Bernd Runge
4 mins
agree Dzasmin
22 mins
agree Inge Meinzer
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins

transfer

I would also say "transfer"...
Something went wrong...
36 mins

supply/delivery/sale

My version. Grüße!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search