This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 6, 2009 07:36
14 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
... a comprar cédulas y bonos garantizados
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
Good morning.
I had understood cédulas to be "covered bonds", which is what I guess "bonos garantizados" are..
What is the distinction between these two in this sentence, which is about the ECB's plans to initiate its covered bond purchase programme today? Is it that cédulas is referring to bonds backed by mortgage loans and "garantizados" is referring to other types of debt-backed bonds?
Thanks for the help!
I had understood cédulas to be "covered bonds", which is what I guess "bonos garantizados" are..
What is the distinction between these two in this sentence, which is about the ECB's plans to initiate its covered bond purchase programme today? Is it that cédulas is referring to bonds backed by mortgage loans and "garantizados" is referring to other types of debt-backed bonds?
Thanks for the help!
Proposed translations
(English)
3 | gilt-edged security | iskotalgal |
Proposed translations
5 hrs
gilt-edged security
se requiere del contexto, depende, si gilt-edged security, si son cédulas o bonos, con garantía del estado,
Note from asker:
Sorry but I think this is definitely the wrong answer - gilt-edged securities are almost always issued by the Bank of England and guaranteed by the British government. The ECB plan is to buy covered bonds from all EU countries. My question was on the difference between "cédulas" and "bonos garantizados" in the context of the ECB bond purchasing programme. Thanks anyway. |
Reference comments
42 mins
Reference:
Have you looked at the ECB communiqué for inspiration?
After all, that is what your author is working from.
Discussion