Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
pralaidumas
English translation:
(connection) capacity
Added to glossary by
The LT>EN Guy
Jul 10, 2009 13:41
14 yrs ago
1 viewer *
Lithuanian term
pralaidumas
Lithuanian to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Bokštai ir fiksuoto ryšio mazgai, kuriuose įrengtos bazinės ir fiksuoto ryšio stotys, neturi pakankamo pralaidumo sujungimo su esamais tinklais.
Proposed translations
(English)
4 +1 | throughput; capacity | Leonardas |
4 | connectivity | Dr Lofthouse |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
throughput; capacity
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
connectivity
..it is the correct word for 'throughput' in a computer context
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-07-12 01:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
Its definitely not 'permeability' - if the rest of the text means 'quantitative capacity', then I think you should use 'capacity ' as suggested by Leonardas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-07-12 01:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
Its definitely not 'permeability' - if the rest of the text means 'quantitative capacity', then I think you should use 'capacity ' as suggested by Leonardas.
Note from asker:
Are you sure? By "pralaidumas" they mean the quantitative capacity of the network to transmit data... |
Something went wrong...