Greek term
με οποιονδήποτε τρόπο
4 +2 | d´une manière quelconque | Ellen Kraus |
5 | C'est du grand n'importe quoi | Martine C |
manière | Sokratis VAVILIS |
Non-PRO (1): Sokratis VAVILIS
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
d´une manière quelconque
--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2009-07-21 11:37:16 GMT)
--------------------------------------------------
ou dans/de n´importe quelle manière serait une autre possibilité
--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2009-07-21 11:43:58 GMT)
--------------------------------------------------
mais dans le présent contexte je dirais - DE TOUTE FACON -
--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2009-07-21 11:56:04 GMT)
--------------------------------------------------
je m´excuse. la solution préfèrable dans ce contexte n´est pas la dernière, mais la deuxième, soit - d´une n´importe quelle manière - ou la première. de toute facon ne correspond pas du tout ici.
Merci, Ellen! Je crois que la première solution est la plus appropriée dans ce contexte. |
C'est du grand n'importe quoi
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2009-07-21 15:00:31 GMT)
--------------------------------------------------
j'ajoute, je persiste et signe. D'abord, je ne suis pas votre "chère", vous ne pourriez pas vous offrir mes services
En effet! Je ne suis pas traductrice, mais j' ai eu la gentillesse de demander de la part de qqn d' autre, ma chère. Pourriez-vous aider? Si cela n'est pas le cas, laissez la main à ceux qui ont des meilleures intentions. Je vous remercie |
hmmm..là, ça devient juste ridicule. Je refuse. |
Something went wrong...