Glossary entry

German term or phrase:

Verwaltung von Girokonten betreuter Menschen

Spanish translation:

administración de cuentas corrientes de personas incapacitadas

Added to glossary by Miguel Martin
Jul 28, 2009 12:54
14 yrs ago
2 viewers *
German term

Verwaltung von Girokonten betreuter Menschen

German to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) tutela y reg. ecón. matrimonial
Hola compañeros:
Llevo varias horas dándole vueltas a esto y no quedo muy contento con is conclusiones.

Lo traduzco como gestión de las cuentas bancarias de personas tuteladas pero no estoy completamente seguro.
Desde ya os agradezco vuestros comentarios

saludos

Discussion

Karlo Heppner Jul 29, 2009:
Ich möchte noch mal auf Girokonten insistieren Es gibt auch Bankkonten, die keine Girokonten sind, wie Anlagekonten. Wenn im Deutschen Girokonto steht, ist das im Spanischen cuenta corriente und nicht der Überbegriff cuenta bancaria.
Miguel Martin (asker) Jul 29, 2009:
curatela parece ser que Betreuung es similar a la figura de la curatela en cuanto que el incapaz tiene capacidad de obrar, pero necesita asistencia.
Lo de las personas dependientes no me queda muy claro, parece más bien algo como Pflegebedürftig y la referencia de UGT habla de Pflegestufen.
Gestión de cuentas bancarias de personas incapacitadas es la opción que me está convenciendo más
tradukwk2 Jul 28, 2009:
tuteladas tienes razón ,no había pensado en los menores,que también podrían entrar en esa categoría,lo siento pero a la una de la noche me patinan algo las neuronas
Daniel Gebauer Jul 28, 2009:
tuteladas Incapaz suena a "geschäftsunfähig", pero hay varios grados de "Betreuung". Si hay que llevarles las cuentas del banco, esto no significa necesariamente que sean incapaces para contratar. Yo pondría tuteladas. Y desde luego sin la limitación a "mayores". También hay menores con cuentas bancarias.
tradukwk2 Jul 28, 2009:
yo pondria (gestión de cuentas bancarias y asistencia a personas mayores)pues creo que muchas personas necesitan asistencia o asesoramiento,pero no una tutela, !suerte!
Miguel Martin (asker) Jul 28, 2009:
incapaces estoy sopesando personas (mayores) incapaces

Mejor que tuteladas?
Daniel Gebauer Jul 28, 2009:
Finde ich in Ordnung. Betreuung hieß früher Vormundschaft, deswegen kann "tutela" heute in Deutschland keine Vormundschaft mehr sein. Seit 1992 heisst Vormundschaft in Deutschland Betreuung.
Andrea Martínez Jul 28, 2009:
das finde ich auch tutelado ist zwar vielleicht nicht ganz das Konzept der Betreuung (es ist ja keine Vormundschaft), aber ich zweifle, dass es hier eine exakte Übersetzung gibt.
Karlo Heppner Jul 28, 2009:
gestión o administración /cuentas corrientes Ich finde es ok.

Proposed translations

23 hrs
Selected

administración de cuentas bancarias de personas dependientes

ver referencias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias y de nuevo tb a karlo. Me quedo con admon de cuentas corrientes"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search