Jul 30, 2009 18:12
14 yrs ago
52 viewers *
Spanish term

derecho comun

Spanish to English Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Part of a marriage certificate. The full sentence reads:

"Sujeto al derecho comun".

Discussion

Ramón Ruiz López Jul 31, 2009:
Por ampliar un poco más la información, sabiendo que se trata de un matrimonio, la alusión viene muy a cuento, porque en España, en Derecho común, si no se especifica lo contrario, se aplica el régimen matrimonial de gananciales, mientras que en Cataluña, por ejemplo, si no se dice nada, se aplica el régimen de separación de bienes. Saludos.
Ramón Ruiz López Jul 31, 2009:
En España, desde luego, Derecho común se refiere al Derecho Civil que rige en todas las Comunidades donde no hay un Derecho Civil especial o foral, que sólo son Cataluña, País Vasco y Navarra. Saludos.
Beta Cummins (asker) Jul 30, 2009:
Henry, precisely. That's where I got stuck. The country of origin is Spain. My apologies.
Rosa Paredes Jul 30, 2009:
@asker De acuerdo con Henry.
Henry Hinds Jul 30, 2009:
CONTEXTO Citar país de origen, porfa. Primero, "common law" (derecho consuetudinario) es un concepto ajeno a todos los países latinos, y "derecho común" significa otra cosa, según el país de origen.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

(general) civil law

Gracias al aporte de Henry, y considerando que el documento es español encontré lo siguiente:

El Derecho común (del latín, ius commune) es un término que hace referencia a un Derecho que se aplica a la generalidad de los casos o aplicable en oposición a un derecho particular o especial (Derecho propio).

Durante la Edad Media se denominó así al Derecho formado por Corpus Iuris Civilis (que es derecho romano justinianeo) más Derecho Canónico adaptado a la Edad Media. *** En la actualidad se usa habitualmente como sinónimo de Derecho civil***. Además, en ocasiones se utiliza como traducción literal del término Common Law (Derecho anglosajón). Por otro lado, en España también se denomina así al Derecho civil general, en contraposición al Derecho civil foral.

Se denomina Derecho foral al ordenamiento jurídico proveniente de los fueros. Se le considera un tipo de derecho local o propio.

En España, se utiliza generalmente para designar al Derecho foral civil que por razones históricas existe en determinadas comarcas o regiones. Suele referirse a los temas de familia, sucesiones y régimen de la propiedad, y con menor frecuencia a las obligaciones y contratos. El término se utiliza en oposición al Derecho común recogido en el Código civil. El Derecho foral se aplica territorialmente en Aragón, Cataluña, Valencia, Baleares (aunque con particularidades en cada isla), Galicia, Navarra, en el País Vasco (exceptuando algunos municipios de Vizcaya) y en algunos de Extremadura (el conocido como Fuero de Baylío).

Mi primera impresión fue que se trataba de un calco del inglés pero gracias al dato de que el documento proviene de España y siempre que no se trate de una retraducción del documento original, esta seria la opción, as opposed to the 'regional' civil law (el foral).

¿Me parece que lo ideal es que todos aprendamos, no? Saludos
Peer comment(s):

agree delveneto : If you have made mistakes, even serious ones, there is always another chance for you. What we call failure is not the falling down but the staying down. - Mary Pickford
15 mins
Definitely, that's the spirit :) Thanks for that lovely quote!
agree liz askew : Nice delveneto has shown some compassion.//Never too late, IMHO.
25 mins
Thanks Liz, I appreciate that :) Intenté reivindicarnos! ;)
agree Rafael Molina Pulgar
28 mins
Gracias, Rafael :)
agree cmwilliams (X)
2 hrs
Thank you very much :)
agree Rosa Paredes : Gracias por compartir la información.
2 hrs
Gracias, Rosa. Como dije anteriormente, lo importante en la comunidad de Proz es contribuir para que todos aprendamos un poquito más cada día y podamos ser mejores profesionales :) Saludos
agree Ruth Ramsey
15 hrs
Thank you, Ruth :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

community property

Subject to community property.


Probablemente se refiere, si es un acta de matrimonio, al régimen de la propiedad conyugal.
Something went wrong...
+2
1 hr

common civil law

This may be a solution here, I suggest to research it. My reference is not from Spain but from Mexico, and if it were from Mexico I might also use a different solution.

But it cannot be English Common Law.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-07-30 19:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

Or "ordinary civil law".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-07-30 19:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

ALSO: Sujeto al derecho común = Subject to common civil jurisdiction

See which one you like best.
Peer comment(s):

agree Enrique Huber (X)
3 hrs
Gracias, Tocayo.
agree Ramón Ruiz López
4 hrs
Gracias, Ramón.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search