Aug 19, 2009 11:15
14 yrs ago
English term

offender management

English to Dutch Law/Patents Law (general)
Hoe zouden jullie de term "offender management" vertalen in het NL? Het gaat om het beheer van criminelen (klinkt al zo hard)/misdadigers, voor hun gevangenisstraf en latere vrijlating etc.

Ik kom niet verder dan het lamentabele "misdadigersbeheer". "Criminelenbegeleiding"?

Alvast bedankt.

Discussion

Nil Ramos (asker) Aug 24, 2009:
De term kwam verschillende keren voor, en je had ook "Director of Offender Management" en "National Offender Management Services". Ik heb die officiële namen van functies en diensten in het Engels gelaten, en in de rest van de tekst verschillende omschrijvingen/vertalingen gebruikt.
Chris Hopley Aug 19, 2009:
zin? Komt deze term in een hele zin voor? Zou je die ook willen posten?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

detentie- en reclasseringsbegeleiding

Of gewoon 'detentie en reclassering'.

Zie bijv. http://noms.justice.gov.uk/about-us/how-noms-works/
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X) : Lots of hits on Belgian sites for this
10 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt. Ik heb uiteindelijk tal van verschillende vertalingen/omschrijvingen gebruikt."
13 mins

gedetineerdenadministratie

Misschien een optie als het alleen gaat om misdadigers die al zijn gedetineerd of worden gedetineerd.

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2009-08-19 11:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Zie de volgende koppeling voor een voorbeeld: http://www.cbs.nl/nl-NL/menu/methoden/begrippen/default.htm?...
Something went wrong...
+1
18 mins

begeleiding (ex)-gedetineerden

geeft redelijk wat hits op google
Peer comment(s):

agree lut75 (X)
1 min
dank je wel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search