Glossary entry

English term or phrase:

entitled to recover from you XYZ

Hungarian translation:

jogosult/joga van az XYZ megtérítését Öntől követelni

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Aug 30, 2009 14:29
14 yrs ago
1 viewer *
English term

entitled to recover from you

English to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s)
Sziasztok!

Tudtok segíteni ebben? Használati feltételek szövegében szerepel.

http://www.google.hu/#hl=hu&lr=&q="entitled to recover from ...

Előre is köszönöm!
Change log

Sep 13, 2009 15:20: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Discussion

egerhazi (asker) Aug 30, 2009:
:) Javasold válaszként, Kati, mert tetszik a gondolatmeneted!
Katalin Horváth McClure Aug 30, 2009:
Nem fért ki István válaszához Gondolom István akkor írta be a választ, amikor még a példamondat nem volt itt. A "visszakövetelés" szóval annyi a bajom, hogy szerintem az két fél esetén OK, pl. én fizetek valakinek , és később azt visszakövetelem. Itt azonban legalább 3 szereplő van. A ### cég, aki fizeti az ügyvédek költségeit, az ügyvédek hazaviszik szépen a pénzt, és a ### cég követeli a költségek megtérítését a felhasználótól (aki megsértette a szerződést). Szóval nem vagyok benne biztos, hogy ebben az esetben a "visszakövetelés" a legjobb magyarul. Ha az ügyvédektől kérnék vissza, az visszakövetelés lenne. Itt a megtérítés talán jobb, mondjuk: "jogosult/joga van az XXX megtérítését Öntől követelni".
egerhazi (asker) Aug 30, 2009:
hivatkozás Szia, Kati!

A hivatkozott Google-találatok között szereplő sablonmondatról (mondatsablonról?) van szó:

If ### or its affiliates take any action to enforce this User Agreement and these terms and conditions, such parties will be entitled to recover from you, and you agree to pay, all reasonable and necessary attorney's fees and any cost of litigation, in addition to any other relief, at law or in equity, to which such parties may be entitled.

De látom a megoldást: szégyen, nem szégyen, nem ismertem a "recover" ilyen értelmű használatát. Köszönöm a segítséget mindkettőtöknek!
Katalin Horváth McClure Aug 30, 2009:
Egész mondatot légyszi A darabokat egyszerű lefordítani (entitled to sg =jogosult valamire; recover = visszanyer, visszaszerez, de ebben az esetben inkább a megtérítés lesz a jó - megtérítésre jogosult), de a szórendet és a vonzatokat át kell rendezni az adott mondat szerint, ezért kellene az egész mondat.

Proposed translations

+2
5 hrs
English term (edited): entitled to recover from you XYZ
Selected

jogosult/joga van az XYZ megtérítését Öntől követelni

A kérdező kérésére felteszem külön válaszként. (Magyarázat a Discussion résznél.)
Peer comment(s):

agree hollowman (X)
4 hrs
agree István Hirsch
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

jogosult visszakövetelni Öntől

„The lessor shall not be entitled to recover damages to the extent that it has .... a lízingbevevő bér fizetése ellenében jogosult a berendezés használatára. .... az előre kifizetett bért és minden egyéb kifizetést visszakövetelni, ...”
http://www.1000ev.hu/index.php?a=3¶m=9505
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Annyit tennék hozzá, hogy a visszakövetelésbe bele lehet kötni, mert a Tücsök által adott mondatban a jogi eljárás, az ügyvédek díját kell megtéríteni, és azt nem az illetőnek fizették eredetileg. Vagyis nem egészen "visszakövetelés", mint a lízingnél.
29 mins
Köszönöm. A "vissza-" nélkül és a megtérítéssel tényleg jobb.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search