Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
it may be, gazing about
Portuguese translation:
pode ser por contemplação / seja por contemplação
Added to glossary by
VagnerB
Sep 8, 2009 15:29
14 yrs ago
English term
it may be, gazing about
English to Portuguese
Social Sciences
Religion
Would to God there were none even among ourselves who fall under the same condemnation! who come into this house, it may be, gazing about, or with all the signs of the most listless, careless indifference, though sometimes they may seem to use a prayer to God for His blessing on what they are entering upon; who, during that awful service, are either asleep, or reclined in the most convenient posture for it; or, as though they supposed God was asleep, talking with one another, or looking round, as utterly void of employment.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
pode ser por contemplação / seja por contemplação
quem vier a esta casa, pode ser por contemplação ou com todos os sinais...
ou
quem vier a esta casa, seja por contemplação ou com todos os sinais...
parece-me que faz sentido, ir para contemplar ou com indeferença.
ou
quem vier a esta casa, seja por contemplação ou com todos os sinais...
parece-me que faz sentido, ir para contemplar ou com indeferença.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Daniel."
13 mins
seja apenas para observar
"quem vier a esta casa, seja apenas para observar, ou com todos os sinais..."
ou
"quem vier a esta casa, seja apenas para observar o que o rodeia, ou com todos os sinais..."
ou
"quem vier a esta casa, seja apenas para observar o que o rodeia, ou com todos os sinais..."
26 mins
Quem se apresenta nesta casa a olhar de um para outro lado, ou exibindo todos os sinais da maior ...
34 mins
(Que tenha entrado, nessa casa, e) que, tenha olhado em volta,
Que tenha entrado, nessa casa, e que, tenha olhado em volta, com todos os sinais da mais apática e descuidada indiferença, embora, algumas vezes, possa parecer usar a oração a Deus, para suas bênçãos, naquilo que esperam; que, durante todo o serviço maravilhoso, estão dormindo, ou reclinados, na postura mais conveniente para isso; ou, quando supõe que Deus esteja dormindo, falando uns com os outros, ou espiando ao redor, como, extremamente, isentos de qualquer ocupação? Nem esses podem ser acusados de aparência de santidade.
Peer comment(s):
neutral |
rir
: Izilda Bella...a tradutora desse texto parece não ser assim tão boa...!
1 day 11 hrs
|
Something went wrong...