Sep 11, 2009 18:34
14 yrs ago
English term

structured to optimize value creation

English to German Bus/Financial Investment / Securities Homepage / Private-Equity-Unternehmen
XXX looks for businesses based in or exposed to Central & Eastern Europe, with a focus on the new EU member states and accession candidates. We are one of the largest, best established and active managers in the Region. The team is carefully positioned to be able to identify and take advantage of the most attractive deals across the region through its multi-office structure, operating from offices in Budapest, London and Warsaw. ***XXX is structured to optimize efficiency in deal sourcing, structuring, due diligence and value creation in portfolio companies.***

Wie findet ihr folgende (etwas freie) Übersetzung:

Das Ziel von XXX besteht darin, die Portfoliogesellschaften im Hinblick auf Investitionsmöglichkeiten (Deal Sourcing), Unternehmensstrukturen, Due-Diligence-Verfahren und Wertentwicklung (oder: Shareholder Value?) zu optimieren.

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

Wertschöpfung

***XXX is structured to optimize efficiency in deal sourcing, structuring, due diligence and value creation in portfolio companies.***

Das Ziel von XXX besteht darin, die Portfoliogesellschaften im Hinblick auf Investitionsmöglichkeiten (Deal Sourcing), Unternehmensstrukturen, Due-Diligence-Verfahren und Wertschöpfung zu optimieren.
Peer comment(s):

neutral Birgit Gläser : Gefällt mir bis auf die Unternehmensstrukturen auch sehr gut. Für mich macht es keine Sinn, erst die Unternehmensstruktur zu optimieren und dann erst Due Diligence zu machen - das müsste anders herum sein, deshalb sehe ich es als Dealstruktur...
25 mins
Ja, das ist eben der Unterschied, du siehst es als Folge, als aufeinander folgende "Ereignisse" und ich nur als Aufzählung. Zum Glück muss ich das nicht entscheiden ;-)
agree Monika Elisabeth Sieger : Ich würde die Aufzählung nehmen, denn das liest sich leichter und die Interpretation in der einen oder anderen Richtung ist immer noch möglich
13 hrs
Ja, da hast du Recht, danke und ein schönes WE
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle! Ich hab mich für Katjas Variante entschieden. (Allerdings hab ich "Unternehmensstrukturen" sicherheitshalber in "Strukturierungen" geändert)."
39 mins

s.u.

"XXX ist fokussiert auf die effiziente Identifikation von Investitionsmöglichkeiten, deren Strukturierung sowie Evaluierung über Due Diligence, um somit einen Wertzuwachs für die Portfoliogesellschaften zu schaffen/erwirtschaften."

Etwas umgedreht, aber vom Sinn und der Intention sollte es einigemaßen passen. Und der Wertzuwachs kommt ja irgendwie auch den Aktionären zu Gute. Ich sehe das "structuring" eher auf den Deal bezogen, das Ausarbeiten der Konditionen (was sich ggf. auch auf die Unternehmensstruktur auswirken könnte).
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : Das ergibt für mich einen völlig anderen Sinn, im AT handelt es sich um eine Aufzählung und bei dir um eine sich bedingende Folge
7 mins
Ich sagte ja, etwas umgedreht. Aber das endgültige Ziel ist bei beidem die Steigerung des (Portfolio)Wertes.
Something went wrong...
14 hrs

auf optimale Wertschöpfung ausgerichtet

die Firma XXX ist u.a. auf eine optimale Wertschöpfung ausgerichtet und entsprechend zusammengesetzt und aufgebaut
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search