Sep 13, 2009 15:42
14 yrs ago
Spanish term

dirección de uso

Spanish to English Tech/Engineering IT (Information Technology) Workstation labelling
From a list of requirements for the installation of portable workstations in schools. The extract is taken from a list of general, technical and electrical specifications, this section relates to the labelling of the workstations:

Pictogramas de guiado superior y frontal
Verde: dirección de uso o autorización de acceso.
Rojo: dirección contraria o negación del acceso.
Incluir marcación en bajo relieve (repujado).

I'm not sure how to word this as it's coupled with "direccion contraria" and it's not really making sense to me!

Thanks!

Discussion

Emilio Schulder Sep 13, 2009:
Doesn't make sense.......

Proposed translations

2 days 23 hrs
Selected

right way /wrong way

Una idea:
Etiquetas para mostrar la manera correcta o incorrecta de conectar el equipo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think this was the best for the context I had :)"
14 mins

direction of application

.
Something went wrong...
1 hr

direction of Use

Or Instructions
Note from asker:
Thanks Jessica - I had considered this, but the terms under 'Rojo' appear to be the opposite of terms under 'Verde', so I discounted 'Instructions for use'
Something went wrong...
+1
6 hrs

user's address

this seems to make sense - "user's address or access authorisation, incorrect address and access denied"...this would have been easier with "usuario" but hey...
Peer comment(s):

agree MartaHS : agree. It makes sense to me too.
23 hrs
thank you Marta! ;-)
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Usage instructions

May be there are instructions available for a user/new user who has got the access to the system but does not know about all of it's applications/options. Hence the instructions are available for his reference.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search