Glossary entry

English term or phrase:

stand in line (término más común)

Spanish translation:

hacer fila / hacer cola

Added to glossary by MexicoTranslate
Oct 4, 2009 21:04
14 yrs ago
10 viewers *
English term

stand in line (término más común)

English to Spanish Social Sciences Tourism & Travel
Hola, me pregunto si la traducción de "stand in line" = "hacer cola" es común o válida en centro y sudamérica. En México decimos así, nunca nos referimos a "la línea". Si existen otras formas de decirlo en otros países, me gustaría conocerlos. No me gustaría usar "cola" si en algunos países pueda sonar ofensivo o simplemente, sin sentido
Gracias de antemano

Proposed translations

+6
14 mins
Selected

formar fila / hacer cola

En Argentina es común
Peer comment(s):

agree Eileen Banks
10 mins
Gracias, Eileen
agree Sussie Sufyasih Umsari : En España también se dice asi : hacer cola, es común
10 mins
Gracias, Sussie
agree olv10siq : Sí, en España es muy común decir ponte en la cola, haz la cola.
17 mins
Gracias, olv10siq
agree Lorena Grancelli : En Argentina también decimos "hacer cola"
3 hrs
Gracias, Lorena
agree Sara Pacheco : En Uruguay también se usa "hacer la cola" o "hacer fila"
4 hrs
Gracias, Sara
agree Diego Carpio (X)
17 hrs
Gracias, Diego
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+11
1 min

hacer fila / formarse / hacer la cola / ponerse en la cola

suerte.
Peer comment(s):

agree SandraV
20 mins
Gracias, Sandra.
agree Emma Ratcliffe : Yo voy mas por "formarse", por la cuestion ofensiva, saludos!
28 mins
Gracias, Emma.
agree olv10siq : Hacer cola, ponerse en la cola. Saludos.
28 mins
Gracias, colega.
agree Maria Mastruzzo
33 mins
Gracias, María.
agree Ricardo Payan : En Colombia, hacer fila y más colquialmente "hacer cola"
47 mins
Gracias, Ricardo.
agree Mónica Algazi
1 hr
Gracias, Mónica.
agree Daphne Consigliere, R.N. : hacer fila es lo más neutro que puedes usar. Y se entiende en todos los países. Suerte :)
1 hr
Gracias, Daphne.
agree Pilar Ibarburu : "hacer cola" es lo más común y no me parece que sea ofensivo. :)
4 hrs
Gracias, colega.
agree Wendy Petzall : "Hacer / mantener la fila" es un poquito más formal que "hacer / mantener la cola" en Venezuela, pero no se considera "cola" como ofensivo en lo absoluto.
4 hrs
Gracias por participar y por el apoyo, colega.
agree Roxana Cortijo : Formarse me remite al colegio, uno no se forma en la ventanilla del cajero, hace fila/cola. Nada ofensivo en Argentina.
14 hrs
Gracias por tu comentario, Roxana.
neutral Javier Wasserzug : Claro, si le pongo todas las formas de traducción posibles, seguro que alguno de las tantas contara con los codiciados “agree”. No veo gran aporte a la consulta.
18 hrs
Puse todas para que los colegas de los diferentes países opinen.
agree Rocio Gonzalez-Medland
20 hrs
Gracias, Rocío.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search