Oct 23, 2009 11:18
14 yrs ago
1 viewer *
English term

drag and drop file promise

English to Turkish Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Mac / Cocoa
Sorunlu kelime "promise". Dosyayı sürükle ve bırak ....

Müşteriden gelen açıklama şu şekilde:

It is a promise that a source file will be available and be saved in a new location (if a drag operation is accepted).

Daha ayrıntılı bilgi:

http://developer.apple.com/mac/library/documentation/Cocoa/C...

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

dosyayı sürükle bırak garantisi


Burada promise yerine garanti kelimesi kullanılabilir.

''Bu, dosyanın bir klasöre sürüklenip bırakıldığında, bir kaynak dosyanın hazır olacağını ve yeni bir klasöre kopyalanacağını garantiler.''
Peer comment(s):

agree Emin Arı : katılıyorum
3 hrs
Teşekkürler.
agree Nurhayat KOKLU
7 hrs
Teşekkürler.
agree Balaban Cerit
9 hrs
Teşekkürler.
agree NMR
10 days
Teşekkürler.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins

dosya sürükle bırak taahhüdü

drag and drop için sürükle bırak kullanılıyor
dosyanın sürüklenip bırakılabileceğine dair bir taahhütten söz ediliyor
Something went wrong...
2 hrs

dosyayı taşıyıp bırakma vaadi

Şu anda yaptığım yazılım çevirisinde birkaç yerde geçti ve ilerde de geçecek sanırım.
Something went wrong...
1 day 1 hr

sürüklenip bırakılır dosya güvencesi

Sözdiziminin bu şekilde olması gerekmiyor mu? Müşterinin yolladığı açıklamaya göre, "promised" edilen şey bir dosya. Yani İngilizcesini şöyle düşünmek lazım aslında: drag-and-drop file promise.

Aslında belki bu da anlamsız, çünkü her dosya sürüklenip bırakılabilir, taşınabilir olduğu müddetçe. Dolayısıyla, müşteriye sorarak "taşınabilir dosya güvencesi" veya "sürüklenebilir dosya güvencesi" de denebilir. Bu son ikisini sırf Türkçesini fazla kalabalıklaştırmama adına öneriyorum (sürüklenince eninde sonunda bırakılacak zaten, okur bilgisayar terimleri konusunda 0 bilgi sahibi değilse, kalabalıklaştırmaya lüzum yok).

Ama asıl önemli olan şu ki vaad edilen şey, dosyanın mevcudiyeti ve başka yere taşınabilmesi, yoksa sürükleyip bırakma işlevi değil. Güvence kelimesi de bence TR bilgisayar terminolojisine daha iyi uyuyor, ama sadece bana öyle geliyor olabilir tabii.
Something went wrong...
1 day 4 hrs

sürükleyip bıraktığındaki kopyalama işlemi garantisi

Diyor ki dosyayı kaynak yerden sürükleyip bıraktığınızda;hem kaynak yerinden silinmeme, hem de kopyalanma garantisi (eğer bir sürükleme işlemi kabul edilirse)...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search