Oct 25, 2009 07:58
14 yrs ago
26 viewers *
Polish term

acquisitions

Polish to English Law/Patents Finance (general)
he particiapted in more than 10 acquisitions and investment projects. Nie ma innego kontekstu. Czy postawic na "przejęcia", czy raczej "nabycia", czy może szerzej "połaczenia jednostek gospodarczych"?
Proposed translations (English)
4 +4 przejęcia

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

przejęcia

mergers & acquisitions = fuzje i przejęcia, to jak Bolek i Lolek
Peer comment(s):

agree Krzysztof Kajetanowicz (X)
11 mins
Dzięki
agree inmb
1 hr
Dzięki
agree Marcin Ściebura
5 hrs
agree Polangmar
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search