Glossary entry

English term or phrase:

return

German translation:

Ansatzelement

Added to glossary by Kerstin Green
Oct 29, 2009 09:23
14 yrs ago
2 viewers *
English term

return

English to German Tech/Engineering Furniture / Household Appliances Büromöbel
Table desks width varies from 198 to 274cm; depth and height are 109cm and 74cm respectively. Table desks can accept one or two pedestals. Returns are from 100cm to 150 cm wide, 51cm deep and 66cm high Returns can be used with one pedestal or with no pedestal.

Beschreibung von Designer-Büromöbeln. Pedestals sind die Unterschränke. Der Return scheint eine Art Kommode zu sein. Hat jemand diesen Ausdruck schon einmal gehört?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Change log

Oct 29, 2009 10:18: Steffen Walter changed "Field" from "Bus/Financial" to "Tech/Engineering"

Nov 12, 2009 08:02: Kerstin Green Created KOG entry

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

L-Stück

Das "Seitenteil" bei einem Schreibtisch in L-Form. Vielleicht gibt es noch ein besseres Wort dafür, aber ich kenne es eigentlich nur so.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-10-29 09:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Anbauelement" wäre vielleicht noch besser, da es ja separate Stücke zu sein scheinen.
Peer comment(s):

agree Bernd Runge : Ansatzelement scheint häufiger benutzt zu werden.
13 mins
Danke Bernd, das passt auch sehr gut. Kommt wohl auf den Hersteller an, nach dem dritten Katalog wurd's mir zu anstrengend... ;-)
agree Monika Elisabeth Sieger : mit Bernd
46 mins
agree Rolf Keiser : auch mit Bernd
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins

Hirnleiste (Anfassleiste)

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search