Glossary entry

Romanian term or phrase:

scolaritate

English translation:

school years

Added to glossary by Claudia Coja
Oct 31, 2009 09:08
14 yrs ago
16 viewers *
Romanian term

scolaritate

Romanian to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs certificates
...notele obtinute in timpul scolaritatii...

prefer traducerea printr-un singur cuvant si nu printr-o expresie
thx:)

Discussion

Liviu-Lee Roth Nov 1, 2009:
sunt diferite nuante este important pt. ce tara, pt. ca in UK se folosesc anumiti termeni, in US altii si in Australia probabil ca se zice altfel... si toate sunt in engleza...
school years, academic years par a fi cele mai potrivite.
Fac o paranteza: acum trei zile am primit 11 (unsprezece) foi matricole de la IMF Cluj si Iasi sa le retraduc pt. US. pt ca nu pot fi intelese.
Claudia Coja (asker) Nov 1, 2009:
notele obtinute in timpul scolaritatii notele obtinute in timpul scolaritatii - in foaia matricola romaneasca, cu precizarea ca se refera la toti cei patru ani de faculate, la toata perioada, si nu la un singur an.
Liviu-Lee Roth Nov 1, 2009:
pentru ce tara este nevoie? daca pt. US., "grades obtained during the academic year"
Annamaria Amik Oct 31, 2009:
School/Academic Da, merge si cand e vorba de invatamantul superior (prietenii mei americani spuneau "back to school", cand era vorba de facultate).
Claudia Coja (asker) Oct 31, 2009:
school years =scolaritate , chiar daca e vorba de foaia matricola din facultate? school years sau academic years?
Victorița Ionela Duță Oct 31, 2009:
scholarship inseamna bursa (de sudii)... nu are treaba cu scolaritatea
incearca asa

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
Annamaria Amik Oct 31, 2009:
Scholarship = bursa Inseamna bursa de studii.

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

school years

Eventual schooling, desi inseamna mai degraba procesul de instruire, scolarizare, nu perioada.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-10-31 09:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

Daca chiar insisti asupra unui singur cuvant, poti folosi si pupilhood, desi, repet, corect este "school years"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-10-31 09:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

Vroiam sa scriu "pupilship"
Peer comment(s):

agree Carmen Lapadat
1 hr
agree Liviu-Lee Roth : sau academic years
23 hrs
agree Victorița Ionela Duță
1 day 1 hr
agree Mihaela Ghiuzeli : sau cum spune Liviu
1 day 3 hrs
agree RODICA CIOBANU
1 day 6 hrs
agree Tradeuro Language Services
1 day 12 hrs
disagree George Staicu : a se vedea sugestia mea : schooling
1 day 19 hrs
agree Cristina Monica Loşonţi
2 days 27 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc pentru raspuns, se pare ca "school years" e varianta acceptata, aleg totusi "academic years" si vad ce spune si titularul diplomei."
14 mins

school(days)

Ar fi: ...during school (days)...

Vezi si link-urile de la comentarii.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

schooling

The process of teaching or being taught at school - Collins English Dicyionary - 2003
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search