Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to rile oneself up
Italian translation:
scocciarsi, infastidirsi
Added to glossary by
Maria Elisa Albanese
Nov 12, 2009 16:49
14 yrs ago
4 viewers *
English term
to rile oneself up
Non-PRO
English to Italian
Other
Slang
I remember when I was a teenager thinking my girlfriend was cheating on me, and going around riling myself up. Pretending to cry.
Proposed translations
(Italian)
Change log
Nov 19, 2009 17:56: Maria Elisa Albanese changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/908056">Maria Elisa Albanese's</a> old entry - "to rile oneself up"" to ""scocciarsi, infastidirsi ""
Proposed translations
4 mins
Selected
scocciarsi, infastidirsi
magari col broncio?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie, "col broncio" mi piace proprio. "
10 mins
rosicare
non so, vedi tu
33 mins
inalberarsi/corrucciarsi/ infuriarsi /indispettirsi
-
2 hrs
incavolarsi
E' un termine piuttosto familiare che vuol dire arrabbiarsi, irritarsi, seccarsi. Darei questa traduzione sbarazzina, se può essere adatta al contesto
8 hrs
coltivare la propria rabbia / irritazione
penso che qui non si dica tanto che il personaggio era irritato, arrabbiato ecc., quanto che lui stesso desiderava esserlo o apparirlo. Infatti nella frase seguente non si dice che piangeva, ma che fingeva di piangere.
Tradurrei qualcosa come:
Ricordo quando da adolescente pensavo che la mia ragazza mi ingannasse e coltivando la mia rabbia fingevo di piangere / mi sforzavo di piangere
Tradurrei qualcosa come:
Ricordo quando da adolescente pensavo che la mia ragazza mi ingannasse e coltivando la mia rabbia fingevo di piangere / mi sforzavo di piangere
Something went wrong...