Glossary entry

English term or phrase:

Coil

Spanish translation:

Bobina

Added to glossary by Manuel Plaza
Nov 26, 2009 22:07
14 yrs ago
53 viewers *
English term

Coil

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
HOLA

Estoy traduciendo un texto de Newell Rubbermaid que habla de los procesos de fabricación (órdenes de compra, transferencia de material, etiquetas, etc.) En el texto hace referencia a "coil" varias veces:

Transfer Coil Tag Material T-code

Example of Master Coil Pick Label

Pick tag for the warehouse to use for picking coils to support production orders. The functionality is to aggregate the amount coil needed for all planned order cut tags printed that use the same coil.

¿Qué les parece que significa coil en este contexto?

Gracias por su ayuda.
Change log

Nov 26, 2009 22:26: mediamatrix (X) changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Nov 30, 2009 22:37: Manuel Plaza Created KOG entry

Discussion

@mediamatrix Anda. Pues es cierto lo de los «coils» de chapa, por ejemplo. No había caído. Gracias por corregirme en eso.
mediamatrix (X) Nov 27, 2009:
@Tomás What you say is true, but in the iron and steel industry they talk about 'coils' of steel sheet, for example - maybe to avoid the sillyness of 'hot-rolled rolls'. I've not been able to determine whether they refer to coils of rubber sheeting in the same way, to avoid even sillier expressions such as 'hot-rolled rubber rolls'.
Coil and web En algunas respuestas de los compañeros se habla de que sean «bobinas» de papel o algún otro material enrollado. Sólo quería comentar que una «bobina» de papel es en inglés una «web» o, más vulgar, un «roll». Un «coil» indica en cualquier caso algún tipo de hilo o cable enrollado.
Belenmc (asker) Nov 27, 2009:
Thanks!
mediamatrix (X) Nov 26, 2009:
Done It's now eng-->spa
Belenmc (asker) Nov 26, 2009:
You are right! I do not know how to change the post :(
Lisa McCarthy Nov 26, 2009:
English to Spanish translation? Hi Belen - this is the Spanish to English forum.

Proposed translations

+3
15 hrs
Selected

Bobina

Todo parece indicar que está hablando de las BOBINAS que van embebidas en las etiquetas RFID empleadas para localización en almacenes, cadenas de montaje, etc.
Uno de los elementos de las etiquetas RFID es precisamente un coil, una bobina, un inductor.
Peer comment(s):

agree Emma Ratcliffe
4 hrs
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Estoy de acuerdo en que es la opción más plausible. En cualquier caso yo preguntaría al cliente. Sería lo más profesional.
5 hrs
agree Jennifer Levey : I agree, of course, since I answered exactly the same way 15 hours earlier :) But see the notes under my answer as well, because there are 'coils' and 'coils' in this source text, IMHO.
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
51 mins

serpentines

En la página the Newell Rubbermaid indica que un coil brush es un cepillo para limpiar los serpentines (coils, tube coils). Los serpentines de intercambio de calor que se pueden ver en los aparatos de aire acondicionado y neveras. Por cosiguiente, en este caso coil es serpentín.
Something went wrong...
6 mins

bobina

This is all about transponder coils for RFID systems.

Coil is usually translated as 'bobina' in this context:

label antenna coil > bobina / devanado de la antena de etiqueta 3 entradas - 2 autores - Última entrada: 3 Abr 2005
(KudoZ) English to Spanish translation of label antenna coil: bobina / devanado de la antena de etiqueta [Electronics / Elect Eng ...
www.proz.com › ... › English to Spanish › Electronics / Elect Eng - En caché
read coil > bobina de lectura - [ Traducir esta página ]2 entradas - 1 autor
(KudoZ) English to Spanish translation of read coil: bobina de lectura [Training ... The transponder system consists of a control unit, a read coil and the ...
www.proz.com/kudoz/english.../1705794-read_coil.html - En caché
Bobine - Portuguese - English Traducción en contexto Uma bobina de acoplamento na via (transponder), que está montada fora dos carris. a track coupling coil (transponder), which is mounted outside the rails, ...
mymemory.translated.net/es/Portuguese/English/bobine - En caché


Products | Transponder Coils (for RFID) - [ Traducir esta página ]Transponder Coil. 4513FP. L:0.40mH - 9.00mH SRF:1200kHz-6340kHz DCR:11.5Ω ... print "1111";, Chip Inductors (wire wound - open), Transponder Coils (for RFID ...
www.fastrongroup.com/products/.../seriesList.php?... - En caché - Similares
Transponder Coils.ECM Electronics Manufacturers of Transponder ... - [ Traducir esta página ]290uH ~16.2mH, Surface Mount Transponder coils ... 290uH ~ 16.2mH. Surface Mount Transponder coil - High Shock and Vibration Capability ...
www.ecmelectronics.co.uk/inductorCoils2.html - En caché - Similares
[PDF] Designing a Transponder Coil for the HCS410 - [ Traducir esta página ]Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
The transponder coil is connected in parallel with a res- onating capacitor (125kHz) and a ..... The transponder resonant circuit consists of a coil con- ...
ww1.microchip.com/downloads/en/AppNotes/00650a.pdf
Buy AD30 Transponder Coil Detector from Advanced Diagnostics Ltd The AD30 Transponder Coil Detector has been designed to assist with the diagnosis of all Immobilizer systems using transponder technology. ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-26 23:21:11 GMT)
--------------------------------------------------

Having seen Lamarche's answer, I now think the text is using 'coil' in two different totally meanings: bobina and serpentine.

The first 2 lines of source text clearly refer to RFID coils (as per my webrefs and answer). The last sentence may well refer to Lamarche's 'serpentinas'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-26 23:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

Then again, the last sentence might refer to coils (rollos) of rubber waiting to be used in the manufacturing process.
Conclusion: more context needed...
Something went wrong...
1 hr

bobina /carrete / rollo

Descarto en absoluto que se trate de bobinas electromagnéticas, que es lo que parece que propone mediamatrix.

No obstante, creo que a lo que se refiere es a rollos de material, como pueden ser bobinas de de papel, de etiquetas e incluso de rollos de caucho laminado (que se suministra en bobinas).

Sugiero que veas la definición de "bobina" en la RAE, pero también puedes utilizar "carrete" o "rollo" (ojo, un "rollo" no tiene dentro un núcleo sobre el que se envuelve).
Example sentence:

bobina de papel

carrete de manguera

Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : Por mi parte descarto en absoluto que 'Transfer Coil Tag Material T-code' se refiera a otra cosa que la antena de un tag RFID.
7 mins
Lamento estar en desacuerdo, dado que las "bobinas" de las etiquetas RFID son parte de éstas, y no están separadas, por lo que no tiene sentido mencionarlas por separado. Un saludo de todas formas.
neutral Tomás Cano Binder, BA, CT : ¡Cierto! Saludos. >Perdón Ramón, pero una «bobina de papel» es un «web» o un «roll» en términos más corrientes, no un «coil». El término «coil» indica algún elemento cilíndrico o con forma de pletina enrollado, como hilos o cables.
19 hrs
Siento discrepar, pero "coil" también se utiliza en la industria siderúrgica por ejemplo para la chapa.
Something went wrong...
4 hrs

carrete

Bajé un documento en doc, pero no puedo enviártelo. Lo que entiendo se trata de carretes de etiquetas. Te coloco una página que tiene relación con ello. De hecho tiene sentido entonces que hablen de pick y de transfer las tag, porque se toman de la tira que se enrolla en el carrete. El párrafo dice:

V - Label Sizes

The sizes of the first PNC individual roll paper disk labels usually conformed to the size of the coil roll to which they were affixed. 100-roll product label disks were uniformly 25mm in diameter. 500 and 3,000-roll products originally employed so-called “Jumbo” labels that were 45mm and 98mm respectively. However, beginning with the 20c Flag issue a smaller 38mm label for 500-rolls and a 90mm label for 3,000-rolls began to be used. These slightly smaller labels became standard for subsequent BEP produced coils in these roll sizes. In the LIC Label Type information a “J” precedes the Label Type letter where the larger or “Jumbo” disk was employed. The various private contactors who are today the sole produces of coil stamps have used other sizes of disk labels, both paper and cardboard. Where the size of the coil label may be helpful in distinguishing the label, that information is provided in the LIC.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search