Glossary entry (derived from question below)
Nov 27, 2009 21:00
14 yrs ago
1 viewer *
Polish term
zatoka
Polish to English
Other
Cooking / Culinary
menu
Szarlotka na gorąco
z miętowymi lodami w waniliowej zatoce
z miętowymi lodami w waniliowej zatoce
Proposed translations
(English)
3 | bay/coulis | Beata Claridge |
4 | (lying) on a sea of | Luiza Jude |
3 | sauce | Polangmar |
Change log
Nov 28, 2009 14:14: Iwona Szymaniak changed "Field (specific)" from "Food & Drink" to "Cooking / Culinary"
Proposed translations
6 hrs
Selected
bay/coulis
W koncu przyrzadzanie deserow, jak rowniez ich nazywanie to przeciez sztuka. Skoro wiec w zatoce, to w zatoce.
Sosem sie polewa, a tu pewnie chodzi raczej, ze wanilia jest pod spodem.
Jedno wystapenie w polskim guglu sugeruje po prostu unikalnosc tego deseru.
Jezeli nie odwazysz sie tlumaczyc doslownie, to mysle, ze "coulis" jest w miare niedalekim odpowiednikiem.
Sosem sie polewa, a tu pewnie chodzi raczej, ze wanilia jest pod spodem.
Jedno wystapenie w polskim guglu sugeruje po prostu unikalnosc tego deseru.
Jezeli nie odwazysz sie tlumaczyc doslownie, to mysle, ze "coulis" jest w miare niedalekim odpowiednikiem.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
10 mins
14 hrs
(lying) on a sea of
or in a pool of..
creme anglaise or vanilla sauce :)
creme anglaise or vanilla sauce :)
Discussion