Dec 3, 2009 17:55
14 yrs ago
Italian term

commerciali / costruttivi

Italian to Spanish Tech/Engineering Other
Se trata de un listado de repuestos de una máquina; estos repuestos están divididos en "commerciali" y "costruttivi".
gracias

Proposed translations

17 hrs
Selected

comerciales/por encargo

Creo que se refieren a piezas de repuesto que pueden ser comerciales (en catálogo) o que se pueden fabricar por encargo
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
+1
4 mins

comerciales/para la construcción

Eso.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-12-03 19:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

En ese caso yo diría "sobre encargue/ por encargue/ a pedido/ a medida" o algo por el estilo. ¿Qué te parece?
Note from asker:
Hola Maura, gracias por tu sugerencia. Lo de comerciales me queda clarísimo, ahora no entiendo lo de "costruttivi" puesto que no se trata de repuestos "para construir" nada. Yo creo que se trata de una distinción entre repuestos que se encuentran en los comercios y repuestos que se deben "mandar a fabricar" o algo así, el tema es que no se cómo expresarlo correctamente en español. Gracias igualmente!
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : "Fabricación sobre pedido".
7 hrs
Me gusta. Gracias Maria Assunta!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search