Dec 6, 2009 21:29
14 yrs ago
Portuguese term
Caravanismo de Ar livre
Portuguese to English
Other
Tourism & Travel
Caravanismo de Ar livre
Caravanismo de Ar Livre
Proposed translations
(English)
4 +3 | Outdoor Caravaning | marina hennies |
5 +1 | Outdoor Camping | Dr Lofthouse |
4 +2 | RVing/RV camping | Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães |
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
Outdoor Caravaning
may also be spelt 'caravanning' (seems strange but I saw it in some sites)
Camping and Caravanning
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-12-07 13:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
I think it could simply be 'caravaning', as Gilda pointed out in her comment
Camping and Caravanning
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-12-07 13:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
I think it could simply be 'caravaning', as Gilda pointed out in her comment
Example sentence:
I love to go camping and caravaning.
Peer comment(s):
agree |
Marlene Curtis
2 hrs
|
thanks, Marlene
|
|
agree |
Evans (X)
: "caravanning" is the UK English spelling. I think you could drop the outdoor as Sue comments.
11 hrs
|
you're right Gilda, it's redundant;thanks
|
|
agree |
Isabel Maria Almeida
12 hrs
|
thanks, Isabel
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 min
+2
2 hrs
RVing/RV camping
In U.S. English, that's exactly it. Yes, it's a verb, and there's even been a "GO RVing" campaign for quite a few years.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-06 23:54:35 GMT)
--------------------------------------------------
It is not simply "camping" as camping involves the use of a tent. RV camping is literally camping in an RV; I presume "caravanismo ao ar livre" means one parks outdoors rather than in a trailer park or campsite.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-06 23:54:35 GMT)
--------------------------------------------------
It is not simply "camping" as camping involves the use of a tent. RV camping is literally camping in an RV; I presume "caravanismo ao ar livre" means one parks outdoors rather than in a trailer park or campsite.
Peer comment(s):
agree |
marina hennies
: IMHO ao'ar livre' is redundant, as you can only use a caravan outdoors, and 'ao ar livre' is translated as 'outdoors'
13 hrs
|
Thank you! Perhaps campsites are no longer considered the outdoors? :)
|
|
agree |
Oakie620
14 hrs
|
Thank you!
|
Reference comments
2 mins
Reference:
A primeira coisa que me veio à cabeça, apesar de o dicionário dizer que o fazem os militares, é bivouac (http://dictionary.reference.com/browse/bivouac). Não sei se ajuda.
Discussion
"A prática do caravanismo, constitui igualmente um problema, generalizado por todo o país, devido á [sic] insuficiência de locais destinados ao aparcamento destes veículos"; that is, outside designated campsites/trailer parks.