Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
quietanza liberatoria
Spanish translation:
carta de descargo/recibo liberatorio/resguardo/carta de pago
Added to glossary by
Traducendo Co. Ltd
Dec 8, 2009 13:25
14 yrs ago
35 viewers *
Italian term
quietanza liberatoria
Italian to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Hola, se trata de un fragmento de un concordato preventivo italiano. El contexto es el siguiente:
Per quanto attiene il contrato di leasing l'assuntore consegnerà ricevuta di quietanza liberatoria nei confronti della società da parte dell'instituto...
Me despista un poco ver la palabra ricevuta y quietanza juntas, y tampoco sé a qué se refiere exactamente con liberatoria.
Gracias
Per quanto attiene il contrato di leasing l'assuntore consegnerà ricevuta di quietanza liberatoria nei confronti della società da parte dell'instituto...
Me despista un poco ver la palabra ricevuta y quietanza juntas, y tampoco sé a qué se refiere exactamente con liberatoria.
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | carta de descargo/recibo liberatorio | Traducendo Co. Ltd |
3 | carta de pago liberatoria | Maura Affinita |
Change log
Dec 14, 2009 18:40: Traducendo Co. Ltd Created KOG entry
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
carta de descargo/recibo liberatorio
allora, la quietanza è la ricevuta del pagamento che il creditore rilascia al debitore (Devoto Oli). Il debitore ha pagato e si assicura che il creditore non possa dire che non l'ha fatto.
In spagnolo è un recibo, di solito si usa anche finiquito, ma a quanto so si riferisce più alla fine di un rapporto di lavoro tra due persone.
come riferimento su eurlex ti incollo questi:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&lng1=it,...
e
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&lng1=it,...
potresti anche mettere "recibo de descargo" o recibo e basta.
buon lavoro
Irene
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno21 ore (2009-12-10 10:42:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Rocío, sto traducendo una procura speciale e mi compaiono proprio una serie di sinonimi di ricevuta o quietanza, te li scrivo:
recibos, resguardos y cartas de pago
ciao
Irene
In spagnolo è un recibo, di solito si usa anche finiquito, ma a quanto so si riferisce più alla fine di un rapporto di lavoro tra due persone.
come riferimento su eurlex ti incollo questi:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&lng1=it,...
e
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&lng1=it,...
potresti anche mettere "recibo de descargo" o recibo e basta.
buon lavoro
Irene
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno21 ore (2009-12-10 10:42:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Rocío, sto traducendo una procura speciale e mi compaiono proprio una serie di sinonimi di ricevuta o quietanza, te li scrivo:
recibos, resguardos y cartas de pago
ciao
Irene
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
carta de pago liberatoria
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-12-08 14:38:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com.uy/search?q=carta de pago liberatoria&...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-12-08 14:38:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com.uy/search?q=carta de pago liberatoria&...
Something went wrong...