Dec 9, 2009 14:21
14 yrs ago
2 viewers *
español term
factura conformada
español al alemán
Negocios/Finanzas
Negocios / Comercio (general)
Zahlungsbedingungen
Forma de Pago:
Las facturas se abonarán mediante transferencia bancaria
tras 120 dias desde la recepción y aceptación del suministro por
XXX.
El SUMINISTRADOR no podrá ceder derechos de créditos a terceros, ni aún en el supuesto de que se tratase de ***facturas conformadas***, salvo aceptación expresa dada por XXX.
Dazu habe ich noch folgende Def. gefunden:
La factura conformada
Definición: es un titulo valor aceptado por el cliente, aceptando las condiciones de crédito del proveedor.
- La factura conformada se origina en la compra venta de mercaderías, asi como en otras modalidades contractuales de transferencia de la propiedad de bienes susceptibles de ser afectados en prenda. En las que se acuerde el pago diferido del precio.
- El objeto de la compra venta u otras relaciones contractuales antes referidas debe ser mercaderías o bienes objeto de comercio, distintos a dinero no sujetos a registros.
- Los bienes y mercaderías pueden ser fungibles no identificables o no.
- La conformidad puesta por el comprador o adquirente en el texto del titulo demuestra por si sola y sin admitirse prueba en contrato que este recibo la mercadería o bienes descritos en la factura conformada a su total satisfacción
- Solo una vez que cuente con la conformidad, el titulo puede ser objeto de transmisión.
- Desde su conformidad, representa además del crédito consistente en el saldo del precio señalado en el mismo titulo. El derecho real de prenda que queda constituida sobre toda la mercadería y bienes descritos en el mismo documento a favor del tenedor.
Das "aceptación" aus meinem Text bringt mich jetzt ganz von der Rolle. Es handelt sich hier also nicht um ein Akzept, in dem Sinne, dass aus der factura conformada ein marktfähiges und handelbares Papier würde? Wie versteht ihr das?
Danke.
Las facturas se abonarán mediante transferencia bancaria
tras 120 dias desde la recepción y aceptación del suministro por
XXX.
El SUMINISTRADOR no podrá ceder derechos de créditos a terceros, ni aún en el supuesto de que se tratase de ***facturas conformadas***, salvo aceptación expresa dada por XXX.
Dazu habe ich noch folgende Def. gefunden:
La factura conformada
Definición: es un titulo valor aceptado por el cliente, aceptando las condiciones de crédito del proveedor.
- La factura conformada se origina en la compra venta de mercaderías, asi como en otras modalidades contractuales de transferencia de la propiedad de bienes susceptibles de ser afectados en prenda. En las que se acuerde el pago diferido del precio.
- El objeto de la compra venta u otras relaciones contractuales antes referidas debe ser mercaderías o bienes objeto de comercio, distintos a dinero no sujetos a registros.
- Los bienes y mercaderías pueden ser fungibles no identificables o no.
- La conformidad puesta por el comprador o adquirente en el texto del titulo demuestra por si sola y sin admitirse prueba en contrato que este recibo la mercadería o bienes descritos en la factura conformada a su total satisfacción
- Solo una vez que cuente con la conformidad, el titulo puede ser objeto de transmisión.
- Desde su conformidad, representa además del crédito consistente en el saldo del precio señalado en el mismo titulo. El derecho real de prenda que queda constituida sobre toda la mercadería y bienes descritos en el mismo documento a favor del tenedor.
Das "aceptación" aus meinem Text bringt mich jetzt ganz von der Rolle. Es handelt sich hier also nicht um ein Akzept, in dem Sinne, dass aus der factura conformada ein marktfähiges und handelbares Papier würde? Wie versteht ihr das?
Danke.
Proposed translations
(alemán)
4 | Orderpapier über Kreditkauf | Daniel Gebauer |
Proposed translations
27 minutos
Selected
Orderpapier über Kreditkauf
ich würde das im Original stehen lassen und die Erläuterung in Klammern dahinter.
Deinen Text verstehe ich so:
Der Lieferant darf keine Forderungen an Dritte abtreten, auch nicht, wenn es sich um F.C. [Orderpapiere über Kreditkauf mit über 30 Tagen Zahlungsziel] handelt, es sei denn, XXX hätte dem ausdrücklich zugestimmt.
Deinen Text verstehe ich so:
Der Lieferant darf keine Forderungen an Dritte abtreten, auch nicht, wenn es sich um F.C. [Orderpapiere über Kreditkauf mit über 30 Tagen Zahlungsziel] handelt, es sei denn, XXX hätte dem ausdrücklich zugestimmt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Daniel und eine schöne Woche!"
Something went wrong...