Dec 17, 2009 14:44
14 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

auf dem Gerichtswege

Deutsch > Italienisch Rechts- und Patentwesen Recht (allgemein)
Chi mi aiuta?
"Sollte bis zum oben benannten Datum eine Stellungnahme nicht eingehen, sind wir gehalten, die berechtigten Ansprüche unseres Mandanten ***auf dem Gerichtswege*** zur Klärung zu bringen."
"In sede giudiziaria"? "Adendo le vie legali?"
Grazie! Alessandra

Discussion

Alessandra Carboni Riehn (asker) Dec 17, 2009:
Sabine, dammi una risposta, così ti scelgo! Prendo il tuo, anche se credo che entrambi vadano bene. è che i cerca di aderire al testo il più possibile! Ciao Ale
Sabine Wimmer Dec 17, 2009:
Hallo Alessandra, was hältst Du von (procedere) "in via giudiziaria", schau mal unter Google, gibt ne Menge Treffer,
sonst natürlich auch Paolas Lösung (wobei ich in der Rückübersetzung dann aber eher "den Rechtsweg zu beschreiten" übersetzen würde, ist aber natürlich Geschmacksache. Ciao
Paola Manfreda Dec 17, 2009:
esatto, saremo costretti ad adire le vie legali

Proposed translations

2 Stunden
Selected

in via giudiziaria

Ciao Ale,
eccomi,
(procedere) in via giudiziaria.
Grazie + buona serata
Sabine
Example sentence:

(procedere) in via giudiziaria

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 Stunde

procedendo per vie legali.

credo sia procedendo per vie legali.
Peer comment(s):

agree Sara Negro
18 Stunden
Something went wrong...
+1
1 Stunde

ricorrere alle vie legali per) procedere per via giudiziaria contro ...

wäre mein Vorschlag
Peer comment(s):

agree Katia Iacono
1 Stunde
thank you !
Something went wrong...
2 Tage 18 Stunden

in via giudiziale

un'alternativa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search