Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
roladministratie
French translation:
tenue (à jour) du rôle
Added to glossary by
Sacha TOUW
Dec 19, 2009 13:36
14 yrs ago
Dutch term
roladministratie
Dutch to French
Law/Patents
Law (general)
CV
Dans un CV d'une secrétaire juridique :
Secretaresse op de roladministratie
Quel est l'équivalent en français ?
Secretaresse op de roladministratie
Quel est l'équivalent en français ?
Proposed translations
(French)
3 +1 | tenue du rôle | Elisabeth Vandezande |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
tenue du rôle
ou administration du rôle (des affaires).
Ce n'est qu'une idée.
Beila pourrait peut-être confirmer?
Ce n'est qu'une idée.
Beila pourrait peut-être confirmer?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai finalement opté pour "tenue à jour du rôle" suivi par une explication. Merci beaucoup à toutes les deux et Joyeux Noël!"
Discussion
Je pense que ce n'est pas par hasard, que de nombreux logiciels ont repris ce terme qui inclut beaucoup de tâches administratives.
Ce n'est que mon avis et il y a aussi la possibilité de mettre en note l'un ou l'autre, pour laisser le choix à la cliente.
Un autre système judiciaire.
Je suggère donc administration du rôle.
Ce qu'Elisabeth a entrer comme deuxième option.
Comme cela ne voudra rien dire pour un Français, ce dont la dame n'avait peut-être pas conscience en écrivant son CV, il faudra peut-être mettre entre parenthèses (responsabilité importante propre au système judiciaire hollandais).
Une note à faire confirmer en rendant la traduction.
Mais qui je suis certaine sera acceptée.
De roladministratie van elk advocatenkantoor houdt bij wat de stand van zaken is in alle procedures die worden gevoerd door de advocaten werkzaam bij het kantoor of waarin de kantoorprocureur de procesvertegenwoordiging is. Dat is van belang om te weten met name wanneer men zelf iets moet doen (bijvoorbeeld een processtuk maken als een conclusie van eis of antwoord). Bij de grotere advocatenkantoren is er een speciale afdeling de “roladministratie” die de communicatie met de gerechten voert. Alle advocaten moeten de door de deurwaarder uitgebrachte dagvaarding bij de roladministratie aanleveren met het verzoek “de zaak op de rol te plaatsen”. Daarna houdt de roladministratie bij wat er aan mutaties op de rol gebeurd en stuurt van elke mutatie een rolbericht naar de advocaat. Als de advocaat iets moet doen wordt deze tevens verzocht de roladministratie te laten weten of er “gediend” wordt of dat er uitstel moet worden gevraagd. Op de grote kantoren is dat een enorme klus.
Il ne reste plus qu'à trouver l'équivalent en français. La réponse d'Elisabeth me paraît assez plausible.
Le marketing et le monde des avocats (à part US) ne marchent pas encore main dans la main.
Mais en joignant nos cellules grises, on finira par y arriver : (coordination et) gestion du secrétariat de XXX ???
Car il est certain qu'aujourd'hui, en France, en Belgique ou ailleurs, un Cabinet d'avocats ne ressemble plus à ce qu'il pouvait être, associations de spécialistes, collaborateurs avocats salariés, qui s'occupent en grande partie des dossiers ou vont plaider pour l'un ou l'autre, ou se présentent au tribunal (personne n'est doté du don d'ubiquité) ...
Certains cabinets fonctionnent avec plusieurs secrétaires dont une principale, dans d'autres, outre le secrétariat central, certains avocats ont en plus une secrétaire particulière (mais qui travaille avec le secrétariat central également).
Chaque association est une petite ou plus grosse entreprise.
Ce qui demande à être coordonné, donc géré.
Ce qui ressemble à la description du "roladministratie" dans le lien de Parlotte.
La dernière référence de Parlotte fait déjà allussion aux Blackbery et de la synchronisation entre les collaborateurs.
Finalement, il semble qu'il s'agit de toute la gestion administrative, la responsabilité du secrétariat, de coordoner les activités des différents collaborateurs, plus plein d'autres choses.
Ce qui pourrait finalement correspondre à un poste de responsabilités et pour lequel il faudrait trouver le nom ou l'équivalent français.
Je vois dans la paire anglais-français certaines mêmes difficultés.
Responsable du secrétariat chez XXX (un bureau d'avocats sait ce que cela recouvre comme tâches à faire)?
Je vous souhaite à toutes les deux une très bonne soirée (il y a une émission sur la Justice en Belgique que je souhaite regarder) ;-)
Je propose : secrétaire utilisant un logiciel pour avocats (comme l'on indique ses autres connaissances en informatique).
Soit tu me demandes d'entrer la réponse si elle semble te convenir et être utile ultérieurement à d'autres, soit tu la fermes (réponse trouvée ailleurs).
Avis d'Elisabeth?
La tenue du rôle est plus une responsabilité de tribunal : les affaires sont mises au rôle.
Ce qui me dérange également c'est le mot "secretaresse".
Secrétaire au sens que c'était une association d'avocats et qu'elle en était la Secrétaire (majuscule comme Administrateur) et responsable au sein de ce cabinet de ce logiciel ou faisait-elle son secrétariat en utilisant ce logiciel ...
En France, il y en a différents mais tous avec les mêmes buts.
Il est certain que de connaître les différentes fonctionnalités de ce type de logiciel est un atout sur son CV.
Je me demande s'il ne faudrait pas se faire préciser ce qu'elle a voulu dire.
Sans doute clair pour elle ou la Hollande ...
De plus chaque pays a des "règles" concernant les CV.
Voici la page générale des logiciels pour avocats.
http://www.google.be/search?hl=fr&source=hp&q=logiciels pour...
S'agissant d'un document, il me semble difficile et dangereux d'interprêter.
Ce n'est donc pas une fonction mais une maîtrise d'un système informatique.
Je vais voir ce qui correspondrait en France.
Continues ta traduction.
http://www.advocatensoftware.nl/index.php?folder_id=3&file_i...
Si tu n'as pas trouvé ainsi ta réponse, j'en fais une en français pour voir à quoi cela correspondrait dans un cabinet français.
Une référence concernant cette administration?
Ou n'importe quoi dans le CV (ce qui arrive) ...
S'il s'agit du greffe, ce n'est ni le mot en néerlandais ou éventuellement en flamand.
Elle vient d'où cette dame?