Dec 21, 2009 16:19
14 yrs ago
1 viewer *
English term

get into the groove

English to German Marketing Idioms / Maxims / Sayings
Hello - es handelt sich hier um eine Webseite für Jugendliche. Eine Art Fantasiekreaturen Welt mit dem Namen Mutasia.

hier der ganze Satz:

Get into the groove with Mutasia's native music!

Ich suche verzweifelt nach einer schmissigen Übersetzung, die die Doppeldeutigkeit des ersten Teil des Satzes aufrecht erhält. Danke im voraus!

Discussion

British Diana Dec 22, 2009:
Where are our voters? Heh, what's going on? Ten nice suggestions and as yet only one "neutral" peer appraisal! Has everybody stopped working for Christmas already? Are you still out there, potential voters?
British Diana Dec 22, 2009:
what a groove is In answer to a peer I wrote something more about the word "groove" in my Answer.

Proposed translations

1 hr
Selected

Rein in den Groove

Ich würde Groove belassen

Groove (Musik)
„Im Groove sein” ist einerseits Ausdruck für Übereinstimmung im Handeln mehrerer Menschen, z.B. dem Zusammenspiel mehrerer Musiker, andererseits die Bezeichnung für ein Glücksgefühl, das durch psychomotorische Stimulation wie beim Tanzen ausgelöst wird.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gefiel mir am besten. Danke fuer die Zusatzinfo!"
5 mins

Lass deine / lasst eure Füße wippen

... zur traditionellen (?) Musik von Mutasia.
Something went wrong...
18 mins

stecke dich an mit den Rhythmen..

....
Something went wrong...
25 mins

Abtanzen, es krachen lassen

wäre meine Lösung
Something went wrong...
27 mins

Lass dich von M.s Musik mitreißen

.
Something went wrong...
1 hr

mit M's Musik könnt/werdet ihr abheben

Wäre eine Möglichkeit
Something went wrong...
2 hrs

Mach Stimmung/komm in Stimmung

Wenn es denn wirklich keine englische Übersetzung sein soll.
Anderenfalls bin ich auch dafür, den Groove auch im deutschen Satz zu lassen.
Something went wrong...
3 hrs

In Schwung kommen

Hab mal kurz die Website angeguckt....hier also noch ein Vorschlag:

Komm in Schwung mit Mutasias eigener Musik!

oder vielleicht auch

Mit Mutasias eigener Musik kommst Du in Schwung!

oder vielleicht auch

Komm in Schwung mit den Rhythmen der Mutasianer!

o.ä.......
Note from asker:
mit den Rhythmen der Mutasianer! gefaellt mir sehr gut...tendiere aber bisher zu groove
Something went wrong...
9 hrs

Lass dich einstimmen .. mit Mutasianischen Rhythmen!

Lass dich einstimmen .. mit Mutasianischen Rhythmen!
Something went wrong...
44 mins

rein mit Dir in die schrille Rille !

Mutasias Musik fetzt, rein mit Dir in die schrille Rille !

Bin ich die erste, die etwas mit "Groove" wenigstens versucht hat?

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-12-22 06:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

I'm back to my hobby-horse etymology here. groove IS "die Rille in der Schallplatte" and originally meant "a long narrow cut or depression, especially one made to guide motion or receive a corresponding ridge", then "a spiral track cut in a gramophone record". Deutsch Grube .
The other meanings have to do with the habit established by keeping to or in the groove ("His thoughts were slipping into a familiar groove") and the rhythmic pattern in popular or jazz music ( "The groove laid down by the drummer is tough and funky.") - all examples taken from New Oxford Dictionary.
Thus "get into the groove" does not only mean "indulging in relaxed and spontaneous enjoyment, especially dancing", it harks back to vinyl records and to the repetitive action associated with travelling down one track.
Peer comment(s):

neutral Jumplanguage : ähm, also das is nich falsch , aber schrille Rille klingt für manche nicht gut. Und die Rille bezieht sich auf Schallplatten, das verstehn doch die Internetkiddies nicht...
1 hr
Groove bezieht sich genauso auf die Rille in der Schallplatte, oder?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search