Dec 30, 2009 11:41
14 yrs ago
English term
they had not so much Herbertian and Martaish in them when they came home from Fr
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
they had not so much Herbertian and Martaish in them when they came home from France
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
по возвращению из Франции они были уже не те Герберт и Марта
т.е. они изменились
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-12-30 11:57:31 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fluent-english.ru/redirect.php?section=downloads&...
это что ли из учебника трудных выражений для перевода. бывают же книги =)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-30 13:12:25 GMT)
--------------------------------------------------
исправляюсь: "по возвращениИ из Франции..."
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-12-30 11:57:31 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fluent-english.ru/redirect.php?section=downloads&...
это что ли из учебника трудных выражений для перевода. бывают же книги =)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-30 13:12:25 GMT)
--------------------------------------------------
исправляюсь: "по возвращениИ из Франции..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
18 mins
по возвращении из Франции от былых Герберта и Марта не осталось и следа
-
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2009-12-30 12:00:36 GMT)
--------------------------------------------------
*МартЫ
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2009-12-30 12:00:36 GMT)
--------------------------------------------------
*МартЫ
Peer comment(s):
neutral |
Angleterre (X)
: not so much не значит что марту и герберта из них выдуло совсем :)
1 min
|
возможно:) просто хотелось как-то больше соответствовать теме "литература и поэзия" и использовать хоть какой-нибудь троп
|
|
agree |
Li Lo
: У вас красиво получилось. Только Марта, наверное, все-таки девочка.
4 hrs
|
Спасибо. Да, девочка, но вроде все правильно - Марты
|
|
agree |
Natalia Volkova
: Если изменить канцеляризм "по возвращении" на "После их возвращения", то мне нравится этот вариант больше всех. Пожалуй, даже лучше предложенного мной самой, потому что редакторы в издательстве художественной литературы всегда говорят: минимум был"(-а-о-и
8 hrs
|
Спасибо
|
+1
19 mins
в них было мало чего от (прежних) Герберта и Марты, когда они вернулись из Франции
единственное, для моей версии, наверное. должно было быть Marthaish
Peer comment(s):
agree |
Yuri Smirnov
33 mins
|
Спасибо, Юрий!
|
|
agree |
Anna Fominykh
3 hrs
|
спасибо, вам!
|
|
disagree |
Natalia Volkova
: That`s bad grammar! "В них было мало чего" ай-ай-ай! вообще-то здесь не родительный падеж, а винительный, следовательно:"было что?", а не "было чего?".Что касается второй части, "когда они вернулись" - очень достойный вaриант.
8 hrs
|
-1
1 hr
После возвращения из Франции в них мало узнавались прежние Герберт и Марта
*
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-12-30 13:06:41 GMT)
--------------------------------------------------
Все таки они не совсем поменялись. Кое-что и осталось :) - not so much. Поэтому, наверное, "мало" будет сказать точнее.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-12-30 13:06:41 GMT)
--------------------------------------------------
Все таки они не совсем поменялись. Кое-что и осталось :) - not so much. Поэтому, наверное, "мало" будет сказать точнее.
Peer comment(s):
disagree |
Natalia Volkova
: "В них мало узнавались" звучит некрасиво. Другое дело, если бы вы сказали: "Мы не узнавали в них" Или "никто не узнавал в них".
7 hrs
|
+1
8 hrs
вернувшись из Франции они стали менее/не такими гербертомартовыми (как раньше)
,,,
Peer comment(s):
agree |
Natalia Volkova
: Слушайте, Майкл, а я, чеслово, думала сначала, что это вы так пошутили. Я, правда, не знала, что такое слово есть. Век живи- век учись, как говорится! Умеете вы, Майкл, удивлять. Если найдете ссылку когда-нибудь, я была бы вам признательна в будущем за эт
1 hr
|
+the word officially exists no more than Herbertian and Martaish:and that's the whole point, ain't it?Ð’Ñ‹ аргументÐруете Ваше неÑоглаÑÐе тем, что Ð’Ñ‹ неÑоглаÑны – прÑмо как у Ðнтонпалыча: â
|
-1
8 hrs
После возвращения из Франции Герберт и Марта больше не были похожи на себя прежних.
Либо как вариант:
После возвращения из Франции Герберт и Марта уже не были похожи на себя прежних.
Либо:
После возвращения из Франции Герберт и Марта уже не были прежними.
Либо:
После возвращения из Франции Герберт и Марта изменились.
Либо что-то в этом духе.
Только не "по возвращении"!
Ни в коем случае, потому что это канцеляризм! Это не язык художественной литературы.
После возвращения из Франции Герберт и Марта уже не были похожи на себя прежних.
Либо:
После возвращения из Франции Герберт и Марта уже не были прежними.
Либо:
После возвращения из Франции Герберт и Марта изменились.
Либо что-то в этом духе.
Только не "по возвращении"!
Ни в коем случае, потому что это канцеляризм! Это не язык художественной литературы.
Peer comment(s):
disagree |
Yuliya UA
: Уваж. коллега, над стилем рекомендую поработать вам. Читайте классику и качественную литературу. Она богата своими грамматическими конструкциями и стилистическими приёмами. И благодаря этому интересна и не скучна, как ваши ответы, заимствованные у других.
3 days 23 hrs
|
Something went wrong...