Jan 14, 2010 10:28
14 yrs ago
2 viewers *
German term

...auf Vollständigkeit angelegten Sammlung zu veröffentlichen.

German to English Medical Medical: Pharmaceuticals
Extract from the publication requirements for patient information leaflets...
Help please!!!
Context: Die Fachinformation ist sowohl in einer elektronischen wie auch in einer gedruckten, auf
Vollständigkeit angelegten Sammlung zu veröffentlichen.

Thanks!

Proposed translations

2 hrs
Selected

must be published in a collection whose completeness is assured.

It's a tricky phrase to render exactly.

What it effectively means is that the information leaflets need to be deposited in places where people looking for them will be sure to find them.

PS: as I understand "Fachinformation", it means a physician information leaflet, not a patient information leaflet. E.g. in a box of IV solutions there is a leaflet for the hospital staff - it's not addressed to patients, though these leaflets are publicly accessible.
Directive 2001/83/EG refers to "Packungsbeilage" in German and "Package leaflet" in English - these terms seem to cover both patient and physician leaflets.
The FDA has "Label" for the professional info and "Patient Package Insert" for the patient leaflet. But I'd be wary of using the specific FDA term if not sure whether the leaflet in question is drawn up exactly according to the FDA definition. The non-official "physician information leaflet" might be better as a way of hinting that it is not necessarily that exact format. Possibly a note referring to the German law which defines the Fachinformation would be good.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks everyone, I went for "in a comprehensive collection" in the end. But drben provided the most info and gets the points."
1 hr

...(is) to be published in a compilation which aims to be exhaustive

I am not quite sure about the exact words that sound like real English. But the requirement the original sentence calls for is that the subjecti information ought to be published in a collection or compilation which is as complete/exhaustive as possible.
Something went wrong...
7 hrs

on the basis of a full and complete collection of data

Die Fachinformation ist sowohl in einer elektronischen wie auch in einer gedruckten, auf Vollständigkeit angelegten Sammlung zu veröffentlichen.
Here is my suggestion for dealing with this sentence and be clear
good luck on your translation
...must be published in electronic as well as printed form (hard copy) on the basis of full and complete collection of data.
Peer comment(s):

agree British Diana
16 mins
disagree drben (X) : "full and complete collection of data" sounds like the data in the individual Fachinformation is complete. I think the Vollständigkeit refers to the collection containing alle the Fachinformationen for different drugs.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search