Jan 16, 2010 17:47
14 yrs ago
Polish term

ust.

Homework / test Polish to Russian Law/Patents Law (general)
Urząd Celny w Gdyni Oddział Celny, działając na podstawie art. 9 ust. 1 Rozporządzenia Rady (WE) Nr ...
Данный термин из тестового задания я перевел как «абзац» (ustęp), рецензент выделил перевод как неверный.
Что он мог иметь в виду – мне кажется, «пункт» (punkt) и «параграф» (paragraf) в этом случае не совсем корректны? Неужели снова предлагается злополучная «часть» (część)?
Proposed translations (Russian)
3 пункт

Proposed translations

16 hrs
Selected

пункт

ja bym tak tłumaczyła:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni16 ore (2010-01-19 10:18:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Skoro napisaleś, że "рецензент выделил перевод как неверный", podałam ci inną możliwość... :)
tu na przykład: в подпункте 2 пункта 1 статьи 129


Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "O.K. Но как Вы в таком случае переведете „art.129 ust. 1 pkt.2” ?"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search