Jan 24, 2010 11:09
14 yrs ago
24 viewers *
English term
business as usual
Non-PRO
English to Romanian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"Quality public transport can provide a large part of the answer, but “business as usual” is no longer an option ."
Sensul imi este foarte clar, dar nu gasesc o expresie in romana care sa ma multumeasca... Ar fi ceva in zona "merge si asa", dar caut ceva mai putin colocvial :)
Sensul imi este foarte clar, dar nu gasesc o expresie in romana care sa ma multumeasca... Ar fi ceva in zona "merge si asa", dar caut ceva mai putin colocvial :)
Proposed translations
(Romanian)
5 +6 | starea de fapt | Nina Iordache |
5 +2 | status quo (nu poate fi mentinut) | Annamaria Amik |
References
Definitii Business as Usual | Nina Iordache |
Proposed translations
+6
3 hrs
Selected
starea de fapt
http://www.idebate.org/wiki_ro/index.php/Status_quo
Doar o idee preluand status quo cu care este mai greu de operat intr-un text.
Sau, asa cum am aratat: activitatea curenta/obisnuita.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-24 14:27:45 GMT)
--------------------------------------------------
Scuze, doream doar sa adaug existenta:
STAREA DE FAPT EXISTENTA
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-01-28 19:03:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Multumesc mult, spor la treaba!
Doar o idee preluand status quo cu care este mai greu de operat intr-un text.
Sau, asa cum am aratat: activitatea curenta/obisnuita.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-24 14:27:45 GMT)
--------------------------------------------------
Scuze, doream doar sa adaug existenta:
STAREA DE FAPT EXISTENTA
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-01-28 19:03:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Multumesc mult, spor la treaba!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr
status quo (nu poate fi mentinut)
Sensul nu e de "merge si asa", ci era o politica a guvernului britanic dupa primul razboi mondial, fiind un indemn la continuarea lucrurilor "ca si pana acum", adica asa cum era inaintea razboiului.
Asadar, as sugera ceva de genul: status quo/mersul cunoscut al afacerilor nu mai poate fi mentinut, nu mai este o solutie viabila.
Asadar, as sugera ceva de genul: status quo/mersul cunoscut al afacerilor nu mai poate fi mentinut, nu mai este o solutie viabila.
Reference comments
3 hrs
Reference:
Definitii Business as Usual
Aici, cititi si alegeti:
http://www.google.ro/search?hl=ro&client=firefox-a&channel=s...
In contextul dat as sugera Activitate curenta/obisnuita. Status Quo: stare de fapt a lucrurilor
http://www.google.ro/search?hl=ro&client=firefox-a&channel=s...
In contextul dat as sugera Activitate curenta/obisnuita. Status Quo: stare de fapt a lucrurilor
Something went wrong...