Jan 25, 2010 10:50
14 yrs ago
4 viewers *
English term
no credit will be given
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
No credit will be given unless Return Authorisation number has been granted
"Warunki płatności i dostawy"
"Warunki płatności i dostawy"
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | nie przewiduje się zwrotu kosztów/uznania na poczet zwrotu kosztów | Adam Lankamer |
4 | odroczona płatność/ kredyt kupiecki | Agnieszka Nowinska |
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
nie przewiduje się zwrotu kosztów/uznania na poczet zwrotu kosztów
jeżeli nie uzyskano potwierdzenia zgody na zwrot produktu (Return Authorisation)
czyli klient nie może zwrócić tak sobie produktu i otrzymać od razu zwrotu kosztów
czyli klient nie może zwrócić tak sobie produktu i otrzymać od razu zwrotu kosztów
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
4 mins
odroczona płatność/ kredyt kupiecki
w zależności od treści Warunków można pisać i tak i tak - kredyt kupiecki zostanie udzielony wyłącznie po przyznaniu... ALBO odroczona płatność/ zapłata dopuszczalna wyłącznie po przyznaniu..
Something went wrong...