Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
interessant doenerij
English translation:
self-importance
Added to glossary by
Iris Shalev
Jan 25, 2010 11:01
14 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
interessant doenerij
Dutch to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
reflections on career in shipping
The author of this article is reflecting back on his career. He mentions the management and states: "geen vlaggen, limousines en interessant doenerij". I have never come across "interessant doenerij" before and I am guessing that it means something like "airs and graces" but I am not sure.
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 31, 2010 12:16: Iris Shalev Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
self-importance
Maybe! I also think your suggestion of 'airs and graces' is a good one. The expression means that someone tries to make himself look more interesting/important than he is.
Peer comment(s):
agree |
Ghislaine van der Burgt
28 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Chris Hopley
: simple yet accurate - would certainly be my choice in the given context
19 hrs
|
Thanks, Chris!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help. It is always useful to have support from a native speaker for these occasional quirks in the language."
+3
8 mins
intriguing doings/bells and whistles/anything to write home about
A catch-all, I would guess, to indicate that there's nothing particularly interesting about the subject under discussion. These are my suggestions.
Peer comment(s):
agree |
Ghislaine van der Burgt
: I would suggest something like 'puffing out of chests', as the Dutch term is also very colloquial. Or something that poo-poos the self-importance implied that is absent in this company.
21 mins
|
Thanks, Ghislaine
|
|
agree |
philgoddard
: I like "bells and whistles"- not so sure about the other two.
35 mins
|
Thanks, phil - really depends how it fits in with the tone of the rest of the text which we don't know.
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: Bells and whistles is perfect but don't like the others.
2 days 5 hrs
|
Thanks, Tina - see my comment to Phil.
|
-1
21 mins
to advertise oneself
or: to ecel
(avoiding overstatement)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-01-25 11:23:46 GMT)
--------------------------------------------------
excel !
(avoiding overstatement)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-01-25 11:23:46 GMT)
--------------------------------------------------
excel !
Peer comment(s):
disagree |
Ghislaine van der Burgt
: This is more about behaviour that suggests that the person finds himself very interesting and important, but really isn't.
5 mins
|
+2
1 hr
braggadocio/boastfulness/showing off
a few more possibilities that might fit in your sentence.
Peer comment(s):
agree |
Iris Shalev
: showing off sounds good, I think
4 mins
|
Thanks Iris
|
|
agree |
Erik Boers
: Showing off comes closest imo.
1 hr
|
Thanks Erik
|
+1
21 hrs
bombast
'Interessantdoenerij' is the art of making yourself sound or appear more important than you are. In English, you could refer to this as bombast or pomposity.
-> "Bombast is trying to impress people by saying things that sound impressive but have little meaning.
Synonym pomposity
There was no bombast or conceit in his speech."
http://www.google.com/dictionary?aq=f&langpair=en|en&hl=en&q...
-> "Bombast is trying to impress people by saying things that sound impressive but have little meaning.
Synonym pomposity
There was no bombast or conceit in his speech."
http://www.google.com/dictionary?aq=f&langpair=en|en&hl=en&q...
1 day 4 hrs
boasting
Synoniem (en correct Nederlands) is "dikdoenerij" wat VD vertaalt met bragging or boasting.
Discussion