Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
This is to confirm our acceptance to suply with the following...
Italian translation:
La presente conferma la nostra accettazione per la fornitura dei seguenti....
Added to glossary by
elysee
Jan 26, 2010 03:31
14 yrs ago
English term
to confirm our acceptance to suply with
English to Italian
Law/Patents
Business/Commerce (general)
order for the supply
This is to confirm our acceptance to suply with the following description materials based on your proforma invoice N° ... ...dated ........, and according to all conditions, terms, close quantities, descriptions and prices which are mentioned in this purchase order including what price overleaf, and any amendments if needed. Must be by document agreement.
Un dubbio per girare al meglio questo inizio....
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto quanto prima inizio mattina (causa consegna).
Un dubbio per girare al meglio questo inizio....
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto quanto prima inizio mattina (causa consegna).
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | La presente conferma la nostra accettazione per la fornitura dei seguenti.... | Fulvio Baudo |
3 | La presente per confermare il vostro ordine | Alessandra Martelli (X) |
Change log
Jan 27, 2010 07:06: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "This is to confirm our acceptance to suply with the following..."" to ""La presente conferma la nostra accettazione per la fornitura dei seguenti....""
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
La presente conferma la nostra accettazione per la fornitura dei seguenti....
---
Note from asker:
grazie 1000 Sharon e a tutti ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 Sharon e a tutti.
Alternativa anche :
"Con la presente diamo conferma...""
5 mins
La presente per confermare il vostro ordine
La presente per confermare il vostro ordine dei materiali qui di seguito descritti, come da Vostra fattura proforma numero ... del....
Note from asker:
grazie Alessandra - però non era "il vostro" (OUR acceptance). invece per la fattura era ok YOUR (vostra) |
Something went wrong...