Glossary entry (derived from question below)
magyar term or phrase:
ajánlószelvény
angol translation:
recommendation slip
Added to glossary by
Csobay-Novák Tamás
Jan 27, 2010 12:36
14 yrs ago
2 viewers *
magyar term
ajánlószelvény
magyar - angol
Jog/szabadalmak
Általános / beszélgetés / köszöntések / levelek
újságírás
Mi erre a helyes angol kifejezés?
Az EBESZ nemzetközi választási megfigyelői eközben tárgyalást kezdeményeztek a Jobbikkal. A pénteki megbeszélésen téma lesz a 2009-es ferencvárosi időközi választás ajánlószelvény-hamisítási botránya, melynek ...
http://jobbik.hu/rovatok/politikusbunozes/ebesz-delegacioval...
Köszönettel,
Csobay-Novák Tamás
hun.proz.com/translator/968128
Az EBESZ nemzetközi választási megfigyelői eközben tárgyalást kezdeményeztek a Jobbikkal. A pénteki megbeszélésen téma lesz a 2009-es ferencvárosi időközi választás ajánlószelvény-hamisítási botránya, melynek ...
http://jobbik.hu/rovatok/politikusbunozes/ebesz-delegacioval...
Köszönettel,
Csobay-Novák Tamás
hun.proz.com/translator/968128
Proposed translations
(angol)
4 | recommendation slip | Tamás Mátyás Kreisz |
4 +2 | nomination papers | John Detre |
4 +1 | proposal coupon (ballot paper) | Ildiko Santana |
Proposed translations
10 perc
Selected
recommendation slip
Ezt így mondják legjobb tudomásom szerint.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönet érte!"
+2
2 óra
nomination papers
this is what is usually said in an electoral context
Peer comment(s):
agree |
juvera
8 óra
|
Thanks juvera, but as both you and Ildikó say that they're not talking about nomination papers, which are usually the signatures candidates must collect in order to run, I have to defer to your superior knowledge of the Hungarian political context...
|
|
agree |
Ildiko Santana
: I think this might also work, depending on the context.
215 nap
|
+1
3 óra
proposal coupon (ballot paper)
A választásokról szóló angol jogszabályban ennek a szelvénynek "ballot paper" a megnevezése, amin nem szerepelnek a szavazó adatai. A magyar kopogtató cédulán meg kell adni a nevet, lakcímet, személyi számot. Attól függően, kinek a részére készül a fordítás, lehet az angol "ballot paper" megfelelőt használni, illetve szószerinti fordítást, amikor is én a "proposal coupon"-ra *szavazok*. ;)
"Az Országos Választási Iroda szóróanyaga a 2009. évi európai parlamenti választásokhoz. A választási névjegyzékre felvettek kapták kézhez az *ajánlószelvénnyel* és a névjegyzéki értesítővel együtt."
"A Hungarian voter invitation card for the European Parliament election of 2009. This card has been delievered alongside with a *proposal coupon* (in Hungarian: "kopogtatócédula" or "ajánlószelvény") and a voter registration card for registered voters via letter."
"Az Országos Választási Iroda szóróanyaga a 2009. évi európai parlamenti választásokhoz. A választási névjegyzékre felvettek kapták kézhez az *ajánlószelvénnyel* és a névjegyzéki értesítővel együtt."
"A Hungarian voter invitation card for the European Parliament election of 2009. This card has been delievered alongside with a *proposal coupon* (in Hungarian: "kopogtatócédula" or "ajánlószelvény") and a voter registration card for registered voters via letter."
Peer comment(s):
agree |
Krisztina Lelik
1 óra
|
Köszönöm a megerősítést
|
|
neutral |
juvera
: A "proposal coupon"-t egy olyan fordító találta ki, aki nem kérdezte meg a kollégáit a ProZon, hogy mi lenne az ajánlószelvény megfelelő angol fordítása. A ballot paperről már fent írtam.
7 óra
|
Discussion
Máshol, ahol ezt a módszert alkalmazzák, pl. az US Primary Election megtartásakor, a szavazókat listázzák, így tudják, hogy ki szavazott és ki nem, de ez nem a ballot paperen van feltüntetve; a szavazás titkos marad. Ezért nem tudom, hogy helyes lenne-e a "helyes" kifejezést erőltetnem, mert az úgy értenék, hogy "titkos" ajánlószelvény.