Glossary entry

magyar term or phrase:

ajánlószelvény

angol translation:

recommendation slip

Added to glossary by Csobay-Novák Tamás
Jan 27, 2010 12:36
14 yrs ago
2 viewers *
magyar term

ajánlószelvény

magyar - angol Jog/szabadalmak Általános / beszélgetés / köszöntések / levelek újságírás
Mi erre a helyes angol kifejezés?

Az EBESZ nemzetközi választási megfigyelői eközben tárgyalást kezdeményeztek a Jobbikkal. A pénteki megbeszélésen téma lesz a 2009-es ferencvárosi időközi választás ajánlószelvény-hamisítási botránya, melynek ...


http://jobbik.hu/rovatok/politikusbunozes/ebesz-delegacioval...

Köszönettel,

Csobay-Novák Tamás
hun.proz.com/translator/968128

Discussion

juvera Jan 27, 2010:
Ez elvileg "ballot paper", a bökkenő ott van, hogy M.o.-on az ajánlószelvényre rá kell írni az ajánló adatait.
Máshol, ahol ezt a módszert alkalmazzák, pl. az US Primary Election megtartásakor, a szavazókat listázzák, így tudják, hogy ki szavazott és ki nem, de ez nem a ballot paperen van feltüntetve; a szavazás titkos marad. Ezért nem tudom, hogy helyes lenne-e a "helyes" kifejezést erőltetnem, mert az úgy értenék, hogy "titkos" ajánlószelvény.

Proposed translations

10 perc
Selected

recommendation slip

Ezt így mondják legjobb tudomásom szerint.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönet érte!"
+2
2 óra

nomination papers

this is what is usually said in an electoral context
Peer comment(s):

agree juvera
8 óra
Thanks juvera, but as both you and Ildikó say that they're not talking about nomination papers, which are usually the signatures candidates must collect in order to run, I have to defer to your superior knowledge of the Hungarian political context...
agree Ildiko Santana : I think this might also work, depending on the context.
215 nap
Something went wrong...
+1
3 óra

proposal coupon (ballot paper)

A választásokról szóló angol jogszabályban ennek a szelvénynek "ballot paper" a megnevezése, amin nem szerepelnek a szavazó adatai. A magyar kopogtató cédulán meg kell adni a nevet, lakcímet, személyi számot. Attól függően, kinek a részére készül a fordítás, lehet az angol "ballot paper" megfelelőt használni, illetve szószerinti fordítást, amikor is én a "proposal coupon"-ra *szavazok*. ;)

"Az Országos Választási Iroda szóróanyaga a 2009. évi európai parlamenti választásokhoz. A választási névjegyzékre felvettek kapták kézhez az *ajánlószelvénnyel* és a névjegyzéki értesítővel együtt."
"A Hungarian voter invitation card for the European Parliament election of 2009. This card has been delievered alongside with a *proposal coupon* (in Hungarian: "kopogtatócédula" or "ajánlószelvény") and a voter registration card for registered voters via letter."
Peer comment(s):

agree Krisztina Lelik
1 óra
Köszönöm a megerősítést
neutral juvera : A "proposal coupon"-t egy olyan fordító találta ki, aki nem kérdezte meg a kollégáit a ProZon, hogy mi lenne az ajánlószelvény megfelelő angol fordítása. A ballot paperről már fent írtam.
7 óra
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search