Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
распространение интеллектуальных телефонов имеет целью
English translation:
the widespread use of smart phones
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-01 15:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 29, 2010 07:51
14 yrs ago
Russian term
распространение интеллектуальных телефонов имеет целью
Russian to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
can't catch the idea and find the right words in the following context:
В довершение всех неприятностей, распространение интеллектуальных телефонов имеет целью превратить операторов в тупые каналы, угрожая тем самым покончить с их продолжительным лидерством в цепочке мобильных услуг. В такой обстановке, очень популярные услуги обмена сообщениями предлагают мобильным операторам уникальную возможность привлечь новые источники дохода и повысить благонадежность своих потребителей.
Так как во всем мире растет поток обмена сообщениями, мобильные операторы вынуждены предлагать своим абонентам все больший набор дополнительных услуг поверх канала обмена сообщениями.
Please point out if there are any discrepancies in the following interpretation: -
On top of all troubles, wide spread of smart phones threatens to transform operators into stupid channels and terminate their long leadership among providers a of bundled mobile communication services.
Thanks in advance
В довершение всех неприятностей, распространение интеллектуальных телефонов имеет целью превратить операторов в тупые каналы, угрожая тем самым покончить с их продолжительным лидерством в цепочке мобильных услуг. В такой обстановке, очень популярные услуги обмена сообщениями предлагают мобильным операторам уникальную возможность привлечь новые источники дохода и повысить благонадежность своих потребителей.
Так как во всем мире растет поток обмена сообщениями, мобильные операторы вынуждены предлагать своим абонентам все больший набор дополнительных услуг поверх канала обмена сообщениями.
Please point out if there are any discrepancies in the following interpretation: -
On top of all troubles, wide spread of smart phones threatens to transform operators into stupid channels and terminate their long leadership among providers a of bundled mobile communication services.
Thanks in advance
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 29, 2010 08:01: Sergey Savchenko changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
the widespread use of smart phones
Here's my take on your version! "Dumb" harks back to "dumb terminals" before PCs came into use. "threatens" is good.
On top of all this, the widespread use of smart phones threatens to transform operators into dumb conveyers of information, bringing to an end their long leadership among providers of bundled mobile communication services.
On top of all this, the widespread use of smart phones threatens to transform operators into dumb conveyers of information, bringing to an end their long leadership among providers of bundled mobile communication services.
Note from asker:
Thank you David, this make sense! I really appreciate your help because this sentence in Russian sounds also awkward! |
Peer comment(s):
agree |
Judith Hehir
38 mins
|
agree |
Radwan Rahman
6 hrs
|
agree |
engltrans
: spreading of smart phones aims at turning/reducing
11 hrs
|
agree |
Olga Cartlidge
: To compound the problem / in addition to these concerns
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем!"
3 mins
Russian term (edited):
ñ€ð°ñ
proliferation of smart phones will make...
Я бы не стал переводить дословно "имеет целью", просто "превратит
5 mins
development of smart...
как вариант?
или: propagation...
или: propagation...
14 mins
distribution of smart phones has a goal of creating
Что-то типа:
As the last negative point, distribution of smart phones has a goal of creating a low profile image (*pointless*) for operators which threatens their ... (and so on).
В русском варианте "тупой" на мой взгляд звучит некорректно. Можно заменить на "pointless".
As the last negative point, distribution of smart phones has a goal of creating a low profile image (*pointless*) for operators which threatens their ... (and so on).
В русском варианте "тупой" на мой взгляд звучит некорректно. Можно заменить на "pointless".
Peer comment(s):
agree |
Zahar Fialkovsky
: Согласен, "тупой" (stupid) здесь неуместно (см. дискуссию). По-русски это просто коллоквиализм, вряд ли допустимый в литературном языке.
1 hr
|
disagree |
sas_proz
: Все что угодно, только не distibution. Здесь "распространение" не в смысле "раздача", а в смысле "увеличение количества"
2 hrs
|
Actually, I agree with your comment.
|
Discussion