Glossary entry

Russian term or phrase:

распространение интеллектуальных телефонов имеет целью

English translation:

the widespread use of smart phones

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-01 15:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 29, 2010 07:51
14 yrs ago
Russian term

распространение интеллектуальных телефонов имеет целью

Russian to English Tech/Engineering Telecom(munications)
can't catch the idea and find the right words in the following context:

В довершение всех неприятностей, распространение интеллектуальных телефонов имеет целью превратить операторов в тупые каналы, угрожая тем самым покончить с их продолжительным лидерством в цепочке мобильных услуг. В такой обстановке, очень популярные услуги обмена сообщениями предлагают мобильным операторам уникальную возможность привлечь новые источники дохода и повысить благонадежность своих потребителей.
Так как во всем мире растет поток обмена сообщениями, мобильные операторы вынуждены предлагать своим абонентам все больший набор дополнительных услуг поверх канала обмена сообщениями.

Please point out if there are any discrepancies in the following interpretation: -

On top of all troubles, wide spread of smart phones threatens to transform operators into stupid channels and terminate their long leadership among providers a of bundled mobile communication services.

Thanks in advance
Change log

Jan 29, 2010 08:01: Sergey Savchenko changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"

Discussion

Yuliya UA Jan 29, 2010:
Michael, Вы молодец! Я не очень знакома с данной тематикой. Все правильно. http://en.wikipedia.org/wiki/Smartphone
Michael Zapuskalov Jan 29, 2010:
smart phone, tele phone, tele graph, inter change...
Igor Blinov (asker) Jan 29, 2010:
Спасибо, - верно, "каналы связи, и более ничего"
Zahar Fialkovsky Jan 29, 2010:
Я бы также подумал об уместности stupid в данном контексте. Слово "тупой", употребленное не очень остроумным/образованным журналистом, в данном случае несет смысл, как мне кажется, "просто каналы", "каналы связи, и более ничего". Адекватен ли здесь термин stupid?
Yuliya UA Jan 29, 2010:
popularization of smart phones can cause/will cause/is likely to cause operators to become...
Igor Savenkov Jan 29, 2010:
expansion Я бы написал expansion - обычно это слово употребляется в контексте рынка

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

the widespread use of smart phones

Here's my take on your version! "Dumb" harks back to "dumb terminals" before PCs came into use. "threatens" is good.

On top of all this, the widespread use of smart phones threatens to transform operators into dumb conveyers of information, bringing to an end their long leadership among providers of bundled mobile communication services.
Note from asker:
Thank you David, this make sense! I really appreciate your help because this sentence in Russian sounds also awkward!
Peer comment(s):

agree Judith Hehir
38 mins
agree Radwan Rahman
6 hrs
agree engltrans : spreading of smart phones aims at turning/reducing
11 hrs
agree Olga Cartlidge : To compound the problem / in addition to these concerns
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем!"
3 mins
Russian term (edited): ñ€ð°ñ

proliferation of smart phones will make...

Я бы не стал переводить дословно "имеет целью", просто "превратит
Something went wrong...
5 mins

development of smart...

как вариант?
или: propagation...
Something went wrong...
14 mins

distribution of smart phones has a goal of creating

Что-то типа:

As the last negative point, distribution of smart phones has a goal of creating a low profile image (*pointless*) for operators which threatens their ... (and so on).

В русском варианте "тупой" на мой взгляд звучит некорректно. Можно заменить на "pointless".
Peer comment(s):

agree Zahar Fialkovsky : Согласен, "тупой" (stupid) здесь неуместно (см. дискуссию). По-русски это просто коллоквиализм, вряд ли допустимый в литературном языке.
1 hr
disagree sas_proz : Все что угодно, только не distibution. Здесь "распространение" не в смысле "раздача", а в смысле "увеличение количества"
2 hrs
Actually, I agree with your comment.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search