Feb 4, 2010 09:51
14 yrs ago
2 viewers *
English term

public spirit

English to German Social Sciences History
The author believes that people’s religion is irrelevant and sees the country’s decadent public spirit as a question of politics and government. In other words, he implicitly states that the Jewish question is a question of religion and is created by those who maintain it has relevance.

Hier ist mein Versuch einer Übersetzung des ersten Satzes: Der Autor vertritt der Ansicht, dass es belanglos ist, ob und welche Religion Menschen haben und sieht den im Verfall begriffenen Gemeinsinn des Landes als eine Frage von Politik und Regierung.

Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich den Sinn der Aussage wirklich getoffen habe.

Discussion

ukaiser (X) Feb 10, 2010:
@mrmp + kriddl Sorry für die Verwechslung!
mrmp Feb 10, 2010:
@Annett Kottek + @Uwe Kaiser OK, ich bin wohl etwas zu weit gegangen mit meiner Interpretation, die offenbar den Eindruck der Extrapolation in die Zeit nach 1933 hinterlässt - es kommt ja vielfach nicht darauf an, was jemand meint, sondern darauf, wie es beim anderen ankommt ;-) . Aber es ist doch im Quelltext auch die Rede von question of politics and government, also schon von einer Art von Perversion, wenn auch nicht der des Holocaust.

Was ich nicht gut fände, ist, wenn die Verwendung der "laschen", von mir kritisierten Übersetzungen dazu führten, dass decadent public spirit hier verwechselt würde mit schwindender Bereitschaft zu sozialem Engagement. Es war m.E. eine Zeit wachsenden sozialen Engagements, auch notgedrungen, aber eben auch der politischen Perversion desselben. Und da fällt mir wohl die hier passendste Übersetzung ein: "öffentliche Gesinnung", merkwürdig dass ich nicht früher darauf gekommen bin.

Übrigens, Uwe, anscheinend hast Du mich vorübergehend mit kriddl verwechselt ?
Annett Kottek (X) Feb 10, 2010:
@ mrmp I’m trying to make this equation work (to paraphrase another term that’s currently being asked about in Kudoz) - - ‘public spirit’ = ‘öffentliche Meinung’ - - but imo they’re just not the same thing. ‘Gemeinsinn’ [cf. also ‘Zusammengehörigkeitsgefühl’; ‘Solidarität’] is more specific than either ‘public opinion’ or ‘zeitgeist’ because it refers to people’s attitudes towards their fellow men, whereas ‘Zeitgeist’ describes the spirit of the age more generally to include culture, fashion, etc. Now these may have been decadent also, but that’s not what the author is saying here. Public opinion also deals with matters of a scientific, medical, technological, legal nature; it talks about popular culture, about sport. Is the author saying everything was perverse?
ukaiser (X) Feb 10, 2010:
@kriddl Ein paar Anmerkungen: Ich sehe auch die Schwächen von "schwindender Gemeinsinn", weil der ja nicht notwendigerweise mit "Dekadenz" gleichzusetzen ist, deshalb würde ich hier ja die Dekadenz oder etwas wie "dekadenter Zeitgeist" noch vorziehen. Aber woher du angesichts des Satzes oben "politisch motivierte Volksverhetzung und deren Akzeptanz durch die Bevölkerung als Ausdruck der Tendenzen einer Epoche" und "pervertierter Zeitgeist" oder "pervertierte öffentliche Meinung" hernimmst, entzieht sich mir. Wenn ich es noch richtig weiß, handelt Ankes Text von alten Vor-33er-Zeiten, als die "jüdische Frage" sowohl unter Nicht-Juden als auch unter Juden noch keine Vernichtungsfrage war. Aber deine Nach-Holocaust-Strafgesetzbuch-Begriffe oder auf die Vergangenheit angewandten politischen Urteils- bzw. Moralbegriffe haben in einer Übersetzungsarbeit definitiv nichts zu suchen. Natürlich interpretieren wir bei unserer Arbeit immer auch, gerade bei solchen Texten, aber ein bisschen Vorsicht beim Urteilen ist angebracht, du solltest dem Autor definitiv nichts in den Mund legen, was DU als DEIN Urteil über die Sache herumträgst.
mrmp Feb 10, 2010:
@kriddl et al. Schwindender Gemeinsinn mag sich ja gut googlen, klingt aber in meinen Ohren wie etwa schwindendes bürgerschaftliches Engagement (Neudeutsch für Ehrenämter), schwindendes gesellschaftliches Engagement, schwindender Gemeinschaftssinn, schwindender Bürgersinn, schwindender Gemeingeist, und was da sonst noch an laschen Vorschlägen gekommen ist oder noch kommen könnte. Alles nach meinem Empfinden bla, bla, bla. Hier geht es doch um politisch motivierte Volksverhetzung und deren Akzeptanz durch die Bevölkerung als Ausdruck der Tendenzen einer Epoche. Leider habe ich mein zulässiges Kontingent an Antworten schon ausgeschöpft, sonst würde ich vielleicht noch "pervertierter Zeitgeist" oder "pervertierte öffentliche Meinung" vorschlagen, vielleicht geht das ja als Notiz zu meinen bisherigen Antworten ?!
Barbara Wiebking Feb 9, 2010:
Schwindender Gemeinsinn googelt sich ziemlich gut - so viel zu Uwes Vorschlag.
lehmannanke (asker) Feb 4, 2010:
Es geht um die Judenfrage in Ungarn Anfang des 20. Jh.
Michél Dallaserra Feb 4, 2010:
@lehmannanke Darf man erfahren, um welches Land es sich handelt, auf das im betreffenden Text Bezug genommen wird?
Michél Dallaserra Feb 4, 2010:
@seehand Warum?
seehand Feb 4, 2010:
Dekadenz finde ich hier eine sehr elegante und gute Lösung!
ukaiser (X) Feb 4, 2010:
Vorschlag ohne "begriffenen" oder statt Verfall auch Niedergang oder Schwinden

oder um sich greifende/zunehmende Dekadenz (und auf den Gemeinschaftssinn dann verzichten)

Proposed translations

+3
32 mins
Selected

siehe unten

nur "Dekadenz" weil dekadenter Gemeinsinn nicht passt, oder eben wie oben beschrieben was mit Niedergang oder Schwinden oder deine Lösung evtl. ohne das "im ... begriffen"
Peer comment(s):

agree seehand
2 hrs
merci!
agree Alexandra Reuer : Sehe ich auch so!
21 hrs
Danke!
agree Thayenga : Denke ich auch. :)
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die ausführliche und erhellende Diskussion. "
-1
3 mins

gesellschaftliches Bewusstsein

Peer comment(s):

disagree ukaiser (X) : nein, darum geht es hier bestimmt nicht
1 min
Something went wrong...
13 mins

Gemeingeist

ODER "Bürgersinn" - im Sinne der selbstlosen Haltung des Einzelnen zum Zwecke des Gemeinwohls wären an dieser Stelle treffende Übersetzungen.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2010-02-04 10:08:27 GMT)
--------------------------------------------------

Der Autor hält die Religionszugehörigkeit des Einzelnen für irrelevant und betrachtet den schwindenden Gemeingeist im Lande als eine Frage der Politik und der Regierung.
Something went wrong...
19 mins

Gemeinschaftssinn

Seiner Ansicht nach sollte die Frage eines im Verfall begriffenen Gemeinschaftssinns (der sich hier auf religiöse Gruppierungen bezieht) von Politik und Regierung beantwortet werden (die sich eben um die Menschen kümmern sollen anstelle von Religionen).
Something went wrong...
+1
43 mins

Bürgersinn

... zeigt vielleicht besser, wes Geistes Kind der Autor ist. Ansonsten gefällt mir "Gemeinsinn" gut.
Peer comment(s):

agree Annett Kottek (X) : 'Gemeinsinn' find ich gut.
4 hrs
Danke, Annett!
Something went wrong...
1 hr

Zeitgeist

Für den Fall dass sich jemand daran stört, dass spirit und opinion auch in public spirit nicht gleichzusetzen sind (er hat ja recht, aber kommt es hier mit dekadent nicht auf dasgleiche heraus), hier noch der Vorschlag "Zeitgeist", es waren "Zeiten" mit solch öffentlich (politisch offiziell) geförderten und ausgenutzten dekadenten Tendenzen vielerorts.
Something went wrong...
1 hr

öffentliche Meinung

Die "öffentliche Meinung" ist es doch gewöhnlich, die von Politik und Regierung (inklusive der abhängigen Presse) manipuliert wird. Mich wundert's dass dieser Vorschlag noch nicht kam, mal sehen was dagegen spricht. Ist das vielleicht zu abgedroschen ?

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-02-10 13:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

hier vielleicht besser: (dekadente ) öffentliche Gesinnung ?!
Peer comment(s):

neutral Annett Kottek (X) : Ich versteh's eher als 'Gemeinsinn': VerstäŠndnis u. Einsatzbereitschaft fŸür die Allgemeinheit (Duden). // Und ich dachte das Schwinden des Gemeinsinns ist schon deprimierend, besonders wo die Kluft zwischen Arm u. Reich nur größer wird. ;-)
3 hrs
in der Negation (Dekadenz, Verfall, Niedergang, Schwinden, ...) passt Gemeinsinn m.E. sehr schlecht, sonst sicherlich; vgl. auch die Kommentare der anderen zu den anderen Antworten. Da ist schlimmeres passiert als das Schwinden (etc.) des Gemeinsinns !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search