Glossary entry

English term or phrase:

jump the gun

Spanish translation:

precipitarse

Added to glossary by debbief81
Feb 5, 2010 04:12
14 yrs ago
3 viewers *
English term

jump the gun

English to Spanish Other Religion Counseling
what does it mean exactly to "jump the gun"and how can I translate that into spanish?

Discussion

Mi aporte, borrado incorrectamente Compañeros, mi aporte indicando cuál eran las definiciones del Shorter Oxford ha sido eliminada. Es lamentable que se eliminen las definiciones que uno da. ¿Ha sido el mero consejo de adquirir un buen diccionario monolingüe motivo para eliminar mi aporte? No lo entiendo. ¡Salud!
debbief81 (asker) Feb 5, 2010:
Here is the context, sorry should have included it Often parents are concerned that they will overwhelm their pre-teen or encourage premature curiosity if they jump the gun in preparing them for adolescence.
Me uno a Deborah y Nick. El contexto es fundamental, no sólo para responder sino para comentar sobre las respuestas.
Nick Robinson Feb 5, 2010:
More context I agree with Deborah, more context will help place the answer in the right place...
margaret caulfield Feb 5, 2010:
Deborah, If you give the full sentence, you will undoubtedly receive good suggestions. Context is vital.

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

precipitarse

"the gun" se refiere a la señal de salida en una carrera y "to jump the gun" significa salir antes de darse la señal.
Peer comment(s):

agree Jennifer De La Cruz
1 hr
thank you Jenuli, regards! - Deborah
agree Lizette Britz
2 hrs
thanks Lizette, regards! - Deborah
agree Noni Gilbert Riley
3 hrs
thanks Noni, have a good day! - Deb
agree Eileen Banks
9 hrs
thanks Eileen, have a wonderful weekend! - Deborah
agree Remy Arce : Deborah, ahora que tu tocaya proveyó el contexto, creo que tu respuesta encaja muy bien en el mismo; diría "si se precipitan". ¡Saludos!
11 hrs
thanks so much Remy, hope you enjoy your weekend! - Deb
agree ADELA LEGIDOS
15 hrs
thanks Legi, best regards! - Deborah
agree Tomás Cano Binder, BA, CT
1 day 4 hrs
many thanks Tomás, enjoy your Sunday! - Deborah
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!"
+1
7 mins

actuar a la ligera/sin pensar

posibles definiciones; habría que ver en que contexto se da.
http://idioms.thefreedictionary.com/jump the gun
Peer comment(s):

agree luis s velasco
20 hrs
¡muchas gracias Luis!
Something went wrong...
-2
13 mins

salir en falso

this would be a literal translation (don't know if it's adequate in your context), as used in athletics
Peer comment(s):

disagree margaret caulfield : Arrigo, the asker has stated that this refers to religion or counseling, so I don't think this fits here.
1 hr
disagree Jacqueline Rosa-Kuhn : this is a literal translation not adequate for this context
14 hrs
neutral Beatriz Ramírez de Haro : I disagree wit these disagrees. This is a valid and helpful answer, considering the lack of context.
17 hrs
Something went wrong...
+7
13 mins

adelantarse a los acontecimientos

My suggestion, but more context would help.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-02-05 04:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

To "jump the gun" means to act before you should.
Peer comment(s):

agree Carmen Schultz
1 hr
Gracias, Carmen.
agree Rosa Paredes
2 hrs
Thanks, Rosa.
agree Lizette Britz
3 hrs
Thanks, Lizette.
agree Noni Gilbert Riley
4 hrs
Thanks, Noni.
disagree Daniel Frisano :
9 hrs
agree bcsantos
9 hrs
Thanks, bc.
agree Eileen Banks
10 hrs
Thanks, Eileen.
agree Laura Serván
12 hrs
Thanks, Laura.
agree Beatriz Ramírez de Haro : Ahora que tenemos contexto, voto sin duda por tu propuesta. Saludos, Margaret
17 hrs
Gracias, Beatriz. Saludos a tí también!
Something went wrong...
-1
22 mins

largar antes de tiempo

La expresión tiene el sentido de "comenzar algo antes de tiempo, sin pensar detenidamente en ello". Proviene de las carreras de atletismo.
Peer comment(s):

disagree margaret caulfield : Alvarito, Deborah ya ha especificado que tiene que ver con la religión o la terapia, aunque pienso que podría haber dado más contexto. De todos modos, no creo que esto encaje aquí.
1 hr
Ok. De acuerdo. Pero sea cual sea el contexto, no hay que perder el sentido metafórico de la expresión.
neutral Beatriz Ramírez de Haro : Disagree inmerecido IMO. En ausencia de contexto es una opción perfectamente válida que responde directamente a la pregunta de Deborah sobre el significado de la expresión inglesa.
17 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Ir/Salir más rápido que la bala

Un juego de palabras posible :)

Hope it helps!
Something went wrong...
14 hrs

...si los preparan para la adolescencia antes de tiempo....

En este contexto. La frase *jump de gun* como tal tiene diferentes traducciones literales dependiendo de donde vengas. en Puerto Rico es *robarse el tiro*.

Suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search