Feb 24, 2010 12:49
14 yrs ago
5 viewers *
German term
mandatieren
German to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Firma ABC war in dieser Sache mandatiert durch Firma XYZ.
Company ABC is involved in the construction of a new building. Can I translate mandatieren here as "commissioned" and how would you phrase "in dieser sache"?
Thanks.
Company ABC is involved in the construction of a new building. Can I translate mandatieren here as "commissioned" and how would you phrase "in dieser sache"?
Thanks.
Proposed translations
(English)
3 | to commission/(sub)contract | Steffen Walter |
2 | hired by | Jonathan MacKerron |
2 | authorizes / authorized / mandates / mandated | Kevin John Purkiss |
Proposed translations
3 mins
hired by
a minimalist approach
'brought on board'
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-02-24 12:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
was hired in this regard by XYZ
'brought on board'
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-02-24 12:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
was hired in this regard by XYZ
10 mins
authorizes / authorized / mandates / mandated
to give authority to perform certain tasks
"in this matter"
"in this matter"
1 hr
to commission/(sub)contract
Although I would agree with "commissioned", "contracted" (or even "subcontracted", depending on the relationship between ABC and XYZ) might be another viable option.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-24 14:44:24 GMT)
--------------------------------------------------
As regards "in dieser Sache", you'd have to decide what to use depending on the further context, such as the nature/structure of the project ("for this [part of the] project" might be one of several possibilities).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-24 14:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
Another question: Which type of company are we talking about in the case of ABC and XYZ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-24 14:44:24 GMT)
--------------------------------------------------
As regards "in dieser Sache", you'd have to decide what to use depending on the further context, such as the nature/structure of the project ("for this [part of the] project" might be one of several possibilities).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-24 14:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
Another question: Which type of company are we talking about in the case of ABC and XYZ?
Discussion