Feb 25, 2010 09:45
14 yrs ago
French term

Fonctions informationnelles

French to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Fonctions informationnelles destinées à l’équipement venant de la gestion et de la qualité

Informationelle Funktionen??

Danke
Proposed translations (German)
4 +2 Informationsfluss, Informationstransfer

Discussion

Werner Walther Feb 26, 2010:
@Rolf Leider fehlt uns der Fragesteller in der Diskussion, der weiß um diese Geheimnisse. Ich halte zwei Interpretationen für möglich, aber beides wäre nicht sehr präzise formuliert: 1) Alles automatisiert: ein Sensor am Ende der Leistungserstellung misst Toleranzen und schlägt ggf. Alarm, die Anweisungen der Geschäftsleitung kommen ebenfalls automatisiert herein, z.B. löst die Bestellung auf eine bestimmte Artikel-Nr. einen Produktions- und/oder Lagerauftrag dafür aus. 2) Zweite Möglichkeit: 'L'équipement' ist eine etwas flapsige Bezeichnung für eine Betriebsunterhaltungsgruppe oder eine Arbeitsvorbereitungsgruppe, die für Einstellung und Beschickung von Werkzeugen und Maschinen zuständig ist. Deshalb war ich der Annahme, dass der Fragesteller die Vorschläge dann in das integrieren könnte, was er vorliegen hat (und habe diese Vorschläge eingestellt). Natürlich, Du hast vollkommen recht, festlegen können wir uns mit diesem mageren Kontext auf nichts.
Rolf Kern Feb 26, 2010:
Informationen seitens der Geschäftsleitung usw. ...über eine Ausrüstung? Ergibt das irgendeinen Sinn? Nochmals: Wie sieht der Kontext aus?
Rolf Kern Feb 26, 2010:
@Werner Vorsicht mit dieser "Eindeutigkeit". Es ist immer wieder möglich, dass der Autor etwas anderes meint als der gewählte, an und für sich eindeutige Begriff, speziell in einem als Ganezs unvefrständlichen Satz. Da kann u.U. der weitere Kontext sehr hilfreich sein.
Werner Walther Feb 26, 2010:
@Rolf Kern Heute schließe ich mich Ihrer Meinung nicht an. Meine beiden Vorschläge sind durch die Vorgabe 'fonctions informationelles' absolut abgedeckt, zudem habe ich den eigenen Vorschlag des Fragers bzw. der Fragerin, der einen 'false friend' darstellt abgelehnt. Selbst wenn wir ohne Kontext (das habe ich ja auch erwähnt) ein bisschen im Trüben fische, bleiben eigentlich auch kaum noch Alternativen übrig. Was sollte das denn sonst sein? Die Kritik am Frager, der vorgestellte Satz sei absolut nichtssagend, trifft in dieser Unerbittlichkeit ebenfalls nicht zu. Er hat uns ja nicht um eine Übersetzung des Ganzen gebeten, sondern nur um Vorschläge für 'fonctions informationelles', und zwar in diesem Zusammenhang. Welcher 'Informationsfluss' (mein Vorschlag) dann von der Geschäftsleitung (Spekulation) und von der Qualitätskontrolle (Spekulation) eintrifft, muss er/sie dann selbstständig einfügen. Nicht mehr und nicht weniger. Interessant auch für die Wahl der Übersetzung wäre, ob das ein kontinuierlicher Informationsfluss sein soll, oder Information nur bei Veränderung von Eckdaten (z.B. heute Schneefall zu erwarten - Winterdienst in Bereitschaft versetzen). Ich finde, die Frage war so o.k.
Rolf Kern Feb 25, 2010:
Kontekt! Also hier brauchen wir wirklich mehr Kontext. Der zitierte Satz ist absolut nichtssagend.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Informationsfluss, Informationstransfer

Präzisierung und Begründung möglich, wenn evtl. noch ein bisschen mehr Kontext kommt. Dein Vorschlag "Informationelle Funktionen" - non, ca ne va pas en Allemand!
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich : Informationsfluss
4 mins
Danke, aber Rolf hat natürlich auch recht, ohne Kontext ist das ein Blindflug!
agree GiselaVigy : prima!
35 mins
Vielen herzlichen Dank, aber auch Rolf hat recht, festlegen können wir uns ohne mehr Kontext nicht!
neutral Rolf Kern : Ein sehr gewagter Vorschlag in einem absolut nichtssagenden Satz.//Vom Management und von der Qualität herkommender Informationsfluss für die Ausrüstung???
11 hrs
Bin ich nicht Ihrer Meinung. Meine beiden Vorschläge sind durch die Vorgabe 'fonctions informationelles' absolut abgedeckt, zudem habe ich den eigenen Vorschlag des Fragers bzw. der Fragerin, der einen 'false friend' darstellt abgelehnt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search