Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
a renvoyé les époux à se pourvoir ...
Italian translation:
ha invitato i coniugi ad adire (il Tribunale)
Added to glossary by
Ioana LAZAR
Feb 26, 2010 20:57
14 yrs ago
5 viewers *
French term
a renvoyé les époux à se pourvoir ...
French to Italian
Law/Patents
Law (general)
"Une ordonnance rendue le (date) par le JAF a renvoyé les époux à se pourvoir devant le Tribunal pour le prononcé du divorce."
Merci!
Merci!
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | ha invitato le parti ad adire (il Tribunale) | Oscar Romagnone |
4 | procedere per via giudiziaria | Ellen Kraus |
Change log
Feb 26, 2010 21:43: Simon Charass changed "Language pair" from "Italian to French" to "French to Italian"
Feb 26, 2010 21:44: Simon Charass changed "Language pair" from "French to Italian" to "Italian to French"
Feb 26, 2010 21:44: Simon Charass changed "Language pair" from "Italian to French" to "French to Italian"
Proposed translations
+3
58 mins
Selected
ha invitato le parti ad adire (il Tribunale)
Il tribunale di SM A ha due possibilità:
A: Chiedere a un tribunale di SM B di rilevare il caso.
B: Sospendere il procedimento e invitare le parti ad adire un tribunale nello SM B entro un preciso termine.
http://www.giustizia.it/resources/cms/documents/GUIDA_REG_BR...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-02-26 22:23:25 GMT)
--------------------------------------------------
Di nulla Ioana, buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-02-26 22:26:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Ioana,
in effetti ho scritto un po' sovrappensiero la locuzione "le parti" ma per rispetto del tenore letterale della frase è preferibile tradurre "i (due) coniugi".
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno21 ore (2010-02-28 18:01:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Ioana, buona serata e buona conclusione di lavoro :)
A: Chiedere a un tribunale di SM B di rilevare il caso.
B: Sospendere il procedimento e invitare le parti ad adire un tribunale nello SM B entro un preciso termine.
http://www.giustizia.it/resources/cms/documents/GUIDA_REG_BR...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-02-26 22:23:25 GMT)
--------------------------------------------------
Di nulla Ioana, buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-02-26 22:26:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Ioana,
in effetti ho scritto un po' sovrappensiero la locuzione "le parti" ma per rispetto del tenore letterale della frase è preferibile tradurre "i (due) coniugi".
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno21 ore (2010-02-28 18:01:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Ioana, buona serata e buona conclusione di lavoro :)
Note from asker:
Grazie infinite!!! |
Peer comment(s):
agree |
milatrad
2 hrs
|
caro Metodi è un pezzo che non ti incrociavo più!...grazie e buon fine settimana :)
|
|
agree |
Mimma Scardino
9 hrs
|
buon fine settimana Mimma e molte grazie :)
|
|
agree |
Donatella Cifola
: concordo anche con la nota ma scriverei solo coniugi non specificandone il numero in quanto sono per definizione due (o mi sono persa qualcosa?! ;-)) Buon WE!
16 hrs
|
Ahah! No, non ti sei persa niente e hai ragione...sono io ad aver mostrato tutta la mia stanchezza e ti ringrazio della correzione! Buon week end anche a te, Donatella :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
14 hrs
procedere per via giudiziaria
je dirais dans ce cas là
Discussion