Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Verlauf Gewebehämoglobin
English translation:
follow-up of tissue hemoglobin values
Added to glossary by
Harald Moelzer (medical-translator)
Mar 5, 2010 08:09
14 yrs ago
2 viewers *
German term
Verlauf Gewebehämoglobin
German to English
Medical
Medical: Instruments
This is an entry from a list titled "Verlaufsmessungen".
which in the document that I have in English is translated as "History measurements".
Any help will be appreciated.
which in the document that I have in English is translated as "History measurements".
Any help will be appreciated.
Proposed translations
(English)
4 +4 | depends | Harald Moelzer (medical-translator) |
Change log
May 23, 2011 04:20: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry
Proposed translations
+4
54 mins
Selected
depends
if it refers to the procedure of performing such measurements, I would use:
"tissue hemoglobin monitoring/measurement"
...otherwise I would use sth. like "trend of..." or
"course/follow-up of tissue hemoglobin values"
http://www.opticsinfobase.org/oe/abstract.cfm?uri=oe-17-26-2...
--------------------------------------------------
Note added at 55 Min. (2010-03-05 09:05:33 GMT)
--------------------------------------------------
..or simply
"""previous tissue hemoglobin values/measurements""""
Peer comment(s):
agree |
David Tracey, PhD
38 mins
|
Many thanks, David!!
|
|
agree |
Marga Shaw
: Yes, that was also my first inkling.
1 hr
|
Many thanks, Marga!!
|
|
agree |
Rolf Keiser
3 hrs
|
Many thanks, Goldcoaster!!
|
|
agree |
Lirka
: 'serial measurements of tissue hemoglobin values' woud be my choice; I woud avoid saying 'course of'--it does not seem appropriate here
6 hrs
|
Many thanks, lirka!!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Harald"
Discussion
Best regards,
Juliana
As you can see, ''über einen Zeitraum von drei Monaten'', clearly indicates follow-up, yet Reihenmessung is used 'instead of' Verlaufsmessung. Both valid in medicine.
For "follow-up measurement please see:
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:OBdZgSFTDxcJ:www.b...
For "serial measurement" please see:
http://informahealthcare.com/doi/abs/10.1080/030144678000026...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/psychology/25664...
The English "history measurements" is certainly not good!
Thank you,
Juliana