Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
宱恇丂桬恇
English translation:
Jingchen and Yongchen
Added to glossary by
mkj (X)
Feb 24, 2003 17:09
21 yrs ago
Chinese term
宱恇丂桬恇
Non-PRO
Chinese to English
Other
Names (personal, company)
names
Can you read these? I am using Japanese Word here. These are Chinese people's first names. How do you romanize these? I was told that the first one is written as Kingson.
Proposed translations
(English)
4 +5 | "Jingchen" "Yongchen" | cting |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
"Jingchen" "Yongchen"
Pinyin: (the system of romanization for the Chinese written language based on the pronunciation of Mandarin Chinese)
The first one: Jingchen
The second one: Yongchen
You were told that the first one is written as Kingson? Hm... its Cantonese pronunciation sounds like this.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-24 19:31:42 (GMT)
--------------------------------------------------
Please refer to the following Japanese website:
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1R
Select the elements which are in the kanji you seek (click on the box to the left of the elements), then click on the Find button. Upon you get the kanji, find 乬Pinyin reading(s)\". That should be the romanization of Mandarin Chinese you want). I tried it just now and it is great!
the first kanji
Pinyin reading(s): jing1 jing4
the 3rd kanji
Pinyin reading(s): yong3
the 2nd and 4nd kanji:
Pinyin reading(s): chen2
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-24 19:47:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Please refer to the following Japanese website:
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1R
Select the elements which are in the kanji you seek (click on the box to the left of the elements), then click on the Find button. Upon you get the kanji, find 乬Pinyin reading(s)\". That should be the romanization of Mandarin Chinese you want). I tried it just now and it is great!
the first kanji
Pinyin reading(s): jing1 jing4
the 3rd kanji
Pinyin reading(s): yong3
the 2nd and 4nd kanji:
Pinyin reading(s): chen2
The first one: Jingchen
The second one: Yongchen
You were told that the first one is written as Kingson? Hm... its Cantonese pronunciation sounds like this.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-24 19:31:42 (GMT)
--------------------------------------------------
Please refer to the following Japanese website:
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1R
Select the elements which are in the kanji you seek (click on the box to the left of the elements), then click on the Find button. Upon you get the kanji, find 乬Pinyin reading(s)\". That should be the romanization of Mandarin Chinese you want). I tried it just now and it is great!
the first kanji
Pinyin reading(s): jing1 jing4
the 3rd kanji
Pinyin reading(s): yong3
the 2nd and 4nd kanji:
Pinyin reading(s): chen2
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-24 19:47:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Please refer to the following Japanese website:
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1R
Select the elements which are in the kanji you seek (click on the box to the left of the elements), then click on the Find button. Upon you get the kanji, find 乬Pinyin reading(s)\". That should be the romanization of Mandarin Chinese you want). I tried it just now and it is great!
the first kanji
Pinyin reading(s): jing1 jing4
the 3rd kanji
Pinyin reading(s): yong3
the 2nd and 4nd kanji:
Pinyin reading(s): chen2
Peer comment(s):
agree |
Kevin Yang
: It seems to me "Jingchen" and "Yongchen" are given name. I do not see Family name here.
1 hr
|
thanks :)
|
|
agree |
Chinoise
4 hrs
|
thanks :)
|
|
agree |
petersi
13 hrs
|
thanks :)
|
|
agree |
Sunshine Wang
23 hrs
|
thanks :)
|
|
agree |
Kvasir
: "first name" IS the given name :o)
81 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you again, cting! It's great to have a network of translators in all languages helping one another like this. The web site is great, too. "
Discussion